Что лучше: манга или книга?
- Chiisai_kiseki
- Сообщения: 123
- Зарегистрирован: 14 янв 2008, 01:13
- Род занятий: студент
- Откуда: Киев
- Контактная информация:
Знаете, так здорово получается, что мы имеем возможность живо представлять себе облик (и мимику) персонажей, т.к. видели их уже в манге/аниме; и читать фикрайторские произведения, которые как раз и описывают внутренние переживания и детали так, как не способна манга (и даже аниме) - это наилучшая из возможностей, нежели только рисовка или только текст, когда всё лишь на нашем воображении, и каждое восприятие той же Кенди разнИца, а тут мы все знаем, к примеру, как она выглядит, как смеётся, как грустит... и это нас объединяет. Вот только жаль, что достойных по писательскому мастерству фанфиков не так уж много, если б Мидзуки написала _после_ ещё и книгу... *мечтательно", хотя бы до того же момента, что и манга с аниме дописаны... вот это был бы класс. Именно не в начале, а после. Можно было бы, как отмечали здесь многие, ещё более обоснованно по рагументам строить дискуссии, кроме всего прочего удовольствия
- Chiisai_kiseki
- Сообщения: 123
- Зарегистрирован: 14 янв 2008, 01:13
- Род занятий: студент
- Откуда: Киев
- Контактная информация:
Кстати, я вот думаю, что если бы Кенди вышла просто книгой, обычным романом, я бы такое вряд ли прочитала, да и вообще сомневаюсь, что история бы пользовалась такой популярностью. Потому что, как ни крути, это было бы очень близко к "женскому роману".
Но вот манга, вроде бы та же история - но уже куда более привлекательна. А аниме идет на еще более широкую аудиторию. (Мне кажется, что манга Кенди более "девачкова".)
А когда мы уже знаем и любим героев - то можно и почитать что-то "в духе любовного романа".
Но вот манга, вроде бы та же история - но уже куда более привлекательна. А аниме идет на еще более широкую аудиторию. (Мне кажется, что манга Кенди более "девачкова".)
А когда мы уже знаем и любим героев - то можно и почитать что-то "в духе любовного романа".
- Rina Mercury
- Сообщения: 2323
- Зарегистрирован: 30 янв 2008, 09:28
- Род занятий: дизайнер
- Откуда: Москва
Если бы Мизуки не поленилась и написала книгу (на что мне кажется он имеет право ) У нас было бы намного больше поводов для споров и дискуссий ))
"И душам их дано бродить в цветах,
Их голосам дано сливаться в такт,
И вечностью дышать в одно дыханье,
И встретиться - со вздохом на устах -
На хрупких переправах и мостах,
На узких перекрестках мирозданья..."
В. Высоцкий
Их голосам дано сливаться в такт,
И вечностью дышать в одно дыханье,
И встретиться - со вздохом на устах -
На хрупких переправах и мостах,
На узких перекрестках мирозданья..."
В. Высоцкий
А почему ты думаешь, что она ленится? Она свою историю уже написала, так, как она ее видела. Ее устраивает и концовка и все остальное. И это ее право. Представь, что ты пишешь фанфик, а тебе потом приходит куча писем с недовольствами, что у него плохая концовка и т. д. А теперь представь, что ты в него вложила всю душу. Ну и как? Будешь писать продолжение? Я бы не стала... И вообще, всю жизнь "страдать" над одной мангой это глупо, Мизуки написала и другие истории, менее известные, но не думаю, что плохие. И молодец она, что не циклится на одной "Кенди" и не парится из-за фанского эгоизма.
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
- Rina Mercury
- Сообщения: 2323
- Зарегистрирован: 30 янв 2008, 09:28
- Род занятий: дизайнер
- Откуда: Москва
А зачем переписывать то, что уже есть? Мизуки написала, а Игараши нарисовала (потому что в Японии манга в картинках популярнее, чем книги + дети не читают иероглифы). У них такой стиль. На Западе книги пишут, на Востоке - рисуют. Я даже где-то читала, что там предпочитают "рисованные" книжки, т.к. по рисунку много чего понятно, более образно, плюс экономит время. По-моему, смысла переписывать то же самое нет.
Кендис описала все серии ТВ-сериала, и что? Реакция двойственная - кто-то дико рад, кому-то не нравится. А по сути, выполнена та же работа - анимация описана в словах.
Кендис описала все серии ТВ-сериала, и что? Реакция двойственная - кто-то дико рад, кому-то не нравится. А по сути, выполнена та же работа - анимация описана в словах.
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
Для Мизуки, может, и смысла нет :-) Но вот нам, фанатам, есть (судя по количесту положительных пожеланий, хотябы). И ведь просто переписать/описать в текст (даже хорошо описать, а не формально реплики зафиксировать) - это не то же самое, что хорошее литературное произведение. Качественно писать мало кто умеет. Не знаю, получилось бы и у Мизуки Не оспариваю великолепную идею и сюжет, но как она пишет "сплошным текстом" мы судить не можем (вот если бы "письма" хотябы прочитать в прямом переводе с японского (хотя и переводчик от себя может стиль изменить, и тут не можем быть уверены). Так вот, резюмирую, что качественный "роман" это не просто описание словами (или звукам, как аудио-книга) рисунков, это намного больше.Himawari писал(а):А зачем переписывать то, что уже есть? Мизуки написала, а Игараши нарисовала (потому что в Японии манга в картинках популярнее, чем книги + дети не читают иероглифы). У них такой стиль. На Западе книги пишут, на Востоке - рисуют. Я даже где-то читала, что там предпочитают "рисованные" книжки, т.к. по рисунку много чего понятно, более образно, плюс экономит время. По-моему, смысла переписывать то же самое нет.
Кендис описала все серии ТВ-сериала, и что? Реакция двойственная - кто-то дико рад, кому-то не нравится. А по сути, выполнена та же работа - анимация описана в словах.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 6 гостей