Страница 5 из 9

Добавлено: 11 мар 2010, 15:17
Kassablanka
Я думаю что мама Элизы и Нила точно Альберту сестрой не была и никогда его раньше не видела. Что ж это сестра не знает, что ее брат глава семейства?

Добавлено: 09 июн 2010, 16:03
ar-to
В серии вроде 100-й (?) Когда Кенди привезли с вокзала в дом Эндри(без сознания),в комнату где Кенди лежала входит м.Элрой и обвиняет ее во всем ,что случилось с семьей Эндри за то время как она стала приемной дочерью м.Уильяма Эндри. Перечисляет: Энтони,мой муж,Альберт .. (все кто погиб и пропал)

Вроде бы больше я не помню чтобы где то упоминался муж м.Элрой?
Или это ошибка?

Добавлено: 09 июн 2010, 16:29
DEA
ar-to, скорее всего ошибка. Посмотрела сейчас на youtube версию на японском с английскими сабами, там про мужа ничего не говорится. Скорее всего русские переводчики написали отсебятину, решив, что Мистер Уильям - это муж Элрой. :P

Добавлено: 09 июн 2010, 23:53
ar-to
DEA

Да действительно,хотя мой английский(немецкий,французский и любой другой иностранный) оставляет желать лучшего,про мужа я ничего не заметил,значит ошибка озвучки(перевода). Спасибо.

Добавлено: 11 июн 2010, 23:40
Menelia
по-моему, эта картинка самая верная:
http://s60.radikal.ru/i167/0909/a9/062a580f4f1f.jpg
только элрой надо ещё сына пририсовать.
и ещё. арчи и стир элрой называют тётушкой. так что она им никак не бабушка. но может быть двоюродной бабушкой: двоюродных бабушек дети часто называют тётями по примеру родителей. сама с таким сталкивалась. точно так же, как кузенами могут называть троюродных братьев.
так что там ещё одно ответвление должно быть: для дедушки и бабушки стира и арчи. мне кажется, так =)

Добавлено: 27 июл 2010, 01:45
Semmi
Но тогда, если судить по генеалогическоку древу, на которое дала ссылку Menelia, получается,что Арчи и Стир были родными внуками Элрой? Почему же они её называют тётей?(кстати, в русском переводе обращение постоянно меняется, то тётушка, то бабушка...). Ох, намудрили японцы, без ста грамм не разберёшься, кто кому родственник 009*

Добавлено: 27 июл 2010, 11:03
Himawari
Намудрили скорее переводчики. Думаю, что в оригинале все вполне понятно. :roll:

Добавлено: 27 июл 2010, 16:43
Semmi
У японцев немного другие понятия о родственных связях... А в мульте речь шла не об японских семейных связях, а американских(европейских), может потому и путаница получилась?

Добавлено: 27 июл 2010, 17:11
Himawari
А чем это у японцев другие понятия о родственных связях? По-моему, понятия "тетя" и "бабушка" во всех (ну или в большинстве культур) одинаковы.

Касательно языка, могу лишь сказать, что по-японски:
obasan - тетя
obaasan - бабушка
Так что переводчики вполне могли по недосмотру не обратить внимания на дополнительную буковку "а". :knou:

Добавлено: 28 июл 2010, 01:33
Semmi
А вот это запросто! Переводчики вообще немного налажали - там фразы переводили немного по разному(когда повтор сюжета в начале серии)