
Фанфик "Перекрёсток" (Rosa Carmona)
Модератор: Ksenia
Спасибо, Anuta, =Ami=, Rapunzcel, Len4ik, Татьяна?
Спасибо всем, кто меня поддерживает и тем, кто меня читает, даже если и не комментирует тут
Постаралась тоже дописать ?в ночь? эту главу (всё ни как последние страницы не давалась
), услышав, что Анюта собирается уезжать. Анюта, кстати, была опять проницательна, упомянув Жюль-Верна в своём комментарии (кроме того, что мне весьма лестно, хотела сказать, что его ?поминают? на страницах этой главы).
Это последняя глава до моего собственного отъезда (июль-август в Питере буду, по учёбе). Не знаю, как там будут обстоять дела с интернетом и, прежде всего, со временем, но при первой же возможности постараюсь писать и там, не откладывая продолжение слишком на долго.
И вот ещё ? всё самое интересное только начинается ? в Африке скучно не будет, это я вам обещаю
Спасибо всем, кто меня поддерживает и тем, кто меня читает, даже если и не комментирует тут

Постаралась тоже дописать ?в ночь? эту главу (всё ни как последние страницы не давалась

Это последняя глава до моего собственного отъезда (июль-август в Питере буду, по учёбе). Не знаю, как там будут обстоять дела с интернетом и, прежде всего, со временем, но при первой же возможности постараюсь писать и там, не откладывая продолжение слишком на долго.
И вот ещё ? всё самое интересное только начинается ? в Африке скучно не будет, это я вам обещаю

Фанфик "Перекрёсток" (Rosa Carmona)
Глава 3.4
Полуденное солнце безмятежно скользило по зеркальной поверхности океана, лишь иногда слепящими брызгами расплёскиваясь под плавником игривой рыбы или разбиваясь о тяжёлый нос корабля, рассекающего водную гладь. Маленькое неуклюжее судно, причудливо совмещающее в себе два светлых паруса и громоздкую тепловую трубу, являлось единственной тёмной точкой на ровной линии горизонта, тонкой нитью соединяющей воду и небо. На палубе корабля почти не наблюдалось движения. Лишь иногда какой-нибудь матрос проходился вдоль носа, поглядывал за борт или, щурясь от яркого солнечного света, бросал беглый взгляд на едва колыхающееся полотно грот-мачты, и снова возвращался в машинное отделение ?подбросить жару?, дабы судно окончательно не встало в дрейф. Часть экипажа, недавно покинувшая свою смену, и новоявленные пассажиры ?Гринбея? укрылись от зноя в кают-компании - единственном достаточно большом помещении на весь бриг. За нехитрым обедом из копчённого угря и ячменной каши, поданным на общий стол, слышалось деловитое постукивание ложек о миски, сопровождаемое обменом редкими фразами между членами команды и оживлёнными дебатами со стороны пассажиров.
- Да бросьте, мистер Клейтон, все эти разговоры о пиратах не выдерживают никакой критики, - в голосе Альберта не слышалось резких нот, но в глазах его мелькала ирония, когда он обращался к раскрасневшемуся от волнения доктору Оливеру Клейтону, нервно теребившему лацкан своего пиджака.
- Мистер Эндри, поверьте моему жизненному опыту, разбой неискореним, он был раньше, есть сейчас и будет потом, неважно, как его называешь, и где он происходит ? на суше или в море. ? Одутловатое лицо доктора перешло от розового цвета к пунцовому, а ладони рук, которыми он намертво вцепился в свой пиджак, стали влажными от пота.
- Ни в коем случае не желая поднимать панику, я в некотором роде соглашусь с доктором Клейтоном, - присоединился к полемике капитан Форстер, отпив из гранённого стакана разбавленное вино, - морской разбой ? это не пережиток древности, и мне, как человеку 20 лет своей жизни отдавшему морской стихии, это знакомо не понаслышке. Просто термин ?пираты? уж слишком отдаёт романтизмом Жуль Верна, от того и смущает наши рациональные умы.
- Отнюдь, мистер Форстер, - снова возразил Альберт, - как раз рациональные размышления и наводят меня на мысли, что есть в этой истории явные несостыковки. При всём моём уважении к вашему, доктор Клейтон, и вашему, капитан Форстер, опыту, именно в данном случае стоит остановиться на анализе фактов, указанных в тех же газетах: никаких повреждений и следов грабежа на обнаруженных кораблях не было. А если это было нападение ?пиратов?, то должны были остаться какие-то последствия борьбы и вынос ценностей с судна, вам так не кажется? ? Альберт вопросительно обвёл глазами окружающих, но встретил лишь заинтересованные взгляды, в том числе и от членов личного состава корабля.
- Полностью согласна с мистером Эндри, - вступила в разговор Джули МакФерсон, которая до этого момента едва сдерживалась, выжидая подходящий момент, чтобы высказать собеседникам факты, вертящиеся у неё на языке с самого начала разговора. - Как было написано в утреннем ?Нью-Йорк Таймс?, который я получила из первых рук в день нашего отплытия ? единственное, что пропало - это одежда членов экипажа и личный багаж капитана. По крайней мере, так было на ?Диринге?, с которого и начались слухи про пиратов. Так вот если бы капитан и команда покидал судно в случае их насильственного захвата, было бы у них время собирать свои вещи?
Ответом на слова Джули был одобрительный гул со стороны экипажа брига и нахмуренные брови доктора Клейтона.
- Тогда как вы объясните, что Американское правительство не обнаружило ни одного члена экипажа этих кораблей до сих пор? Несмотря на то, что плотно сотрудничало с прибрежными городами и портами. И ни спасательных шлюпок, ни мёртвых тел ? не могли же они просто исчезнуть? ? не сдавал своих позиций доктор, хотя предположение о непричастности пиратов к происшествию явно придало ему больше спокойствия и уверенности: мистер Клейтон перестал мучить несчастный предмет своего гардероба и теперь совмещал разговор с активным уничтожением содержимого тарелки.
Бекай Ленчестер за обедом был исключительно молчалив, впрочем, как и всё время со дня их отплытия из порта Саут-Стрит, и сейчас он тоже держался в стороне от дискуссии, изображая полную сосредоточенность на своём блюде. Но при упоминании правительства США на его тёмном лице проскользнуло насмешливое выражение, и в повисшей после слов доктора Клейтона паузе зазвучал мягкий баритон молодого человека, плохо сочетающийся со стальной твёрдостью произносимых им слов.
- Американское правительство? Вот как раз словам, идущим от лица министерства, да ещё в их собственных газетах, я бы верил в последнюю очередь, мистер Клейтон. Мисс МакФерсон, - Бекай обратил свои тёмные глаза на Джули, - вы сделали акцент на своей осведомлённости информацией из первых рук?
Джули МакФерсон, смело встретившая жгучий взгляд нового собеседника, при этих словах несколько смутилась, но глаз не отвела, напротив, с новым интересом взглянув на мужчину. Тем временем, мистер Ленчестер продолжил:
- А известно ли вам, что государственное судоходство сейчас находится в не лучшем положении? Налоговики в сотрудничестве со страховыми компаниями не раз пытались выправить эту ситуацию, искусственно завышая размер взносов страховой суммы для частных судовладельцев, а сейчас удивительно вовремя возникла эта ?пиратская истерия? вокруг пропавших судов, на что немедленно откликнулись страховики, подняв взносы и аргументируя это тем, что сейчас время большого риска.
- Откуда такие подробности, мистер Ленчестер? ? восхищённо произнесла Джули, внимательно ловя каждое слово молодого человека и сравнивая с теми сведениями, которые имелись у неё.
- Многое из этого, мисс, давно известные факты, если интересоваться жизнью страны не только из популярной прессы. Остальное ? несложные выводы из имеющихся данных. ? Равнодушным тоном ответил Бекай Ленчестер и, словно потеряв интерес к дискуссии, вернулся к своему обеду.
Джули задел этот ответ молодого человека. Но пока она возмущённо подбирала слова, чтобы достойно ему ответить, в разговор вмешался Альберт, который, поднялся из-за стола и откинул тяжёлую крышку ближайшего иллюминатора, чтобы разрядить накалившуюся атмосферу. В каюту ворвался влажный ветер, возвестивший о том, что закончился штиль.
- Ни с чем не сравнивая океанская свежесть, неправда ли, мисс МакФерсон? ? повернулся Альберт к Джули, и лицо его осветила такая светлая улыбка, что девушка напрочь забыла обо всех обидах, ?пиратах?, политике, погрузившись в соперничающую с океаном синеву глаз мистера Эндри.
- Хотелось бы надеяться, что такое чистое небо будет сопровождать нас на всём пути, - добавил Альберт, всматриваясь в безоблачный горизонт.
- Ну это вряд ли, мистер Эндри, - со смешком вставил сидящий напротив Альберта Трей Джаред ? штурман ?Гринбея?, коренастый, светловолосый и светлоглазый мужчина средних лед, типичной ?моряцкой? наружности: выбеленной солнцем и высушенной солёными ветрами. Приподнявшись над столом, Трей тоже выглянул в иллюминатор. ? Да и сегодняшняя тишь обманчива. Что-то даже слишком тихо там, снаружи, я вам скажу. А мы как раз входим в ту зону Атлантического побережья, которая среди нас, моряков, имеет весьма дурную славу. ? Штурман смачно сплюнул через плечо. ? И не пираты тому виной, а бури, словно специально притягивающиеся к этой части Атлантики.
Безоблачное небо и яркое солнце, заглядывающее во все иллюминаторы, словно насмехались над мрачными словами штурмана, а потому напряжение, нашедшее было на лица присутствующих, промелькнуло и угасло. И только доктор Клейтон, капитан Форстер и его помощник Яксвейл остались серьёзными.
- Кстати, мистер Эндри, мистер Клейтон, мисс МакФерсон или мистер Ленчестер ? кто-нибудь из вас помнит, когда именно было обнаружено судно ?Кэрролл А. Диринг? на отмели? ? поинтересовался капитан, натягивая на голову фуражку и поднимаясь из-за стола.
- В феврале этого года, - откликнулась Джули, так как остальные либо не знали, либо не собирались удосуживать себя ответом: девушка краем глаза заметила, как мистер Ленчестер достал небольшую карманную книжку и не обращал более ни на что внимание.
- Ну вот и возможная разгадка: как раз в первые недели февраля здесь один за другим бушевали жестокие штормы и вполне возможно, что, когда шхуна проходила Дайамонд Шоулз, что весьма близко, её как раз и настиг один из них, а команда преждевременно покинула корабль на шлюпках, да так и погибла в пучинах океана. ? Изрёк капитан, и по его суровому лицу нельзя было понять - шутит он или говорит совершенно серьёзно.
- Но ?Лорелей?, к примеру, проходила по этой полосе несколько позже, - возразил Альберт, - а ситуация там аналогична ? пароход цел, но пуст, в камбузе нетронутая еда и большинство вещей на местах.
- Насчёт этого додумывайте сами, а мне пора на пост, - с этими словами Джеймс Форстер покинул кают-компанию, жестом поманив за собой Джареда и Яксвейла. Один за другим вскоре поднялись и остальные члены экипажа, покидая помещение. И только четверо пассажиров оставались на местах, каждый погружённый в свои мысли.
- Говорят, есть такое явление, называемое ?зов моря?, - задумчиво протянул Альберт, не сводя глаз с водной глади. ? Очевидцев ему мало, так как редко кто из моряков, столкнувшихся с ним, возвращался на берег, а те, кто всё-таки смог вернутся, сходили с ума и говорили о непреодолимом страхе или навязчивом зове, гонящим их с кораблей?.
- Мистер Эндри! Ну вот эта ваша сказка уж точно, как вы там выражаетесь ? ?не выдерживает никакой критики?! ? громко возмутился доктор Оливер Клейтон, тяжело вставая из-за стола. Лицо его опять пошло красными пятнами, но при этом, сохраняя выражение настолько суровое, что все трое молодых людей, включая Бекая Ленчестера, не смогли скрыть улыбки. ? Всё! Сегодня с меня достаточно историй, я пойду к себе.
?К себе? в данном случае означало в общую каюту, выделенную мужскому составу научной экспедиции Уильяма Эндри. Когда дверь за доктором закрылась, Джули и Альберт, не выдержав, рассмеялись, а Бекай, пряча улыбку за книгой, поднялся и подошёл к большому старому глобусу у противоположной от входа стены, и принялся медленно раскручивать неповоротливый шар кончиками пальцев, всматриваясь в континенты.
- Мисс МакФерсон, мистер Ленчестер, я тоже покину вас: что может быть лучше после хорошего обеда, как предаться размышлениям на океанском воздухе? ? Отсмеявшись, попрощался Альберт со своим спутниками и направился к двери. Но как только он переступил порог кают-компании, улыбка сошла с лица молодого человека.
- Сказка-сказкой, - негромко пробормотал Альберт, прислушиваясь к странным ощущениям, толкающимся где-то в груди, - но что же такое меня беспокоит??
Молодой человек снова обратил свой взор на кристальную голубизну неба, но даже жизнерадостному солнцу, щедро заливавшему палубу светом, не удавалось унять это тревожно копошащееся внутри чувство.
Глава 3.5
Джули МакФерсон ни разу не пожалела, что решилась на это авантюрное путешествие. Привыкшую к комфорту и интеллектуальному обществу девушку не смутили ни аскетичные условия судна (благо единственной леди на корабле была предоставлена небольшая каморка, гордо названная ?гостевой каютой?), ни суровые взгляды личного состава, исподволь бросаемые на девушку. Джули было достаточно того, что она могла видеть Альберта каждый день и даже большую часть дня, говорить с ним, делиться планами и ожиданиями, с замиранием сердца наблюдать, как и он проникается к ней всё большим уважением и симпатией. Да и остальная часть её нынешней команды представляла собой весьма колоритных партнёров. Грузный доктор, часто мучающийся отдышкой и большую часть дня спасающийся от солнца где-нибудь в тени, меньше всего, по мнению девушки, подходил на роль походного врача. Джули с трудом представляла себе дородную фигуру мистера Оливера, покоряющую дикие ландшафты Заира или взбирающуся по крутым склонам Вирунги. Осторожными расспросами мисс МакФерсон выяснила, что доктор едет в Африку за сбором научных данных для своей диссертации, по итогам которой ему должны торжественно присвоить звание профессора и повысить до должности замещающего главного врача Холстедской больницы. Самого мистера Клейтона наука не очень-то интересовала, в противоположность, видимо, повышению по службе, ради которого доктор готов был преневозмочь свои страхи и лишиться цивилизованных условий обитания. На заданный Альберту вопрос о путях, приведших доктора Клейтона в их команду, мистер Эндри ответил, что врач в экспедиции необходим, так что ему достаточно совпадения их научно-африканских интересов, какую бы подоплёку они не имели. Кроме того ? доктор Клейтон специализируется в области хирургии, что может сыграть существенную роль при самых тяжёлых непредвиденных обстоятельствах. Впрочем, человеком Оливер Клейтон был достаточно не глупым и вносил приятное разнообразие в их узкий круг общения. В отличие от мистера Ленчестера, который, хоть и присутствовал во время вечерних бесед, но почти всегда хранил молчание, прикрывшись своей книжкой или делая какие-то пометки в блокноте. Единственное, что удалось выяснить Джули об этой загадочной личности, да и то, не у него самого, а у Альберта, что Бекай Ленчестер должен присоединиться в Африке к другой научной экспедиции, но пустился в путь раньше с их командой по личным причинам. Эта скудная информация только подогрела любопытство девушки по отношению к молчаливому смуглому красавцу, которое сегодня разгорелось ещё сильнее, когда Джули убедилась, что мистер Ленчестер может быть интересен не только внешне, но и внутренне. А холодная, даже несколько высокомерная манера общения Бекая лишь усилила притягательность этого человека для мисс МакФерсон, не боящейся препятствий. И вот, оставшись наедине с молодым человеком, Джули решила не упускать хорошую возможность поговорить с ним.
- Мистер Ленчестер, если я не ошибаюсь, вы относитесь к редкой в нынешнее время категории американцев, не восхваляющей любые действия правительства в общей послевоенной эйфории?
Бекай Ленчестер поднял глаза на девушку, машинально продолжая вертеть глобус кончиками пальцев. Во взоре его промелькнуло что-то вроде интереса, но мужчина не сказал ни слова, небрежно прислонившись к деревянной обшивке каюты и не сводя взгляда с Джули.
Мисс МакФерсон, довольная своей маленькой победой - тем, что ей удалось завладеть внимание молодого человека, продолжила:
- Я имею ввиду, мистер Ленчестер, что не отрицая безусловный нынешний экономический расцвет и выход Америки на лидирующие мировые позиции, остаётся уж слишком много ?подводных камней?, которых обыватели предпочитают не замечать, чтобы не нарушить идеальной картины оживающей ?американской мечты?? - Джули перевела дыхание, чуть прикрыла глаза длинными ресницами, будто бы раздумывая над своими мыслями, и, вновь подняв взгляд на Бекая, негромко спросила, чётко расставляя акценты на словах.
- А что вы думаете насчёт послевоенного паритета между США и Англией по поводу сокращения военно-морского вооружения, к которому наше правительство оказалось глухо, как и к просьбе экономической помощи Европе и Востоку, несмотря на то, что мы более чем в состоянии это сделать?
Бекай усмехнулся словам мисс МакФерсон, так как уж очень забавно было услышать этот непростой и далеко не праздный вопрос из уст хорошенькой светской женщины. Отдавая дань её эрудиции и смелости, молодой человек решил ответить со всей серьёзностью своего личного мнения.
- Если политику в отношении разоружения ещё можно было бы оправдать, так как недавние военные действия пока держат в остаточном страхе весь мир, и никто первый не хочет первым оставаться безоружным, то отказ в помощи союзным странам, по моему мнению, показывает не только отсутствие гуманизма Америки, но и недальновидность. ? Молодой мужчина, забыв о глобусе, скрестил руки на груди, а его тёмные брови сошлись на переносице, придав лицу оттенок чего-то глубинно-звериного.
Джули не могла не залюбоваться зрелищем борьбы интеллекта и внутренней агрессии, особенно ярко отражающейся на тёмном лице этого прекрасного образчика первозданной мужественности. А Бекай уже продолжил, и мисс Джули МакФерсон довольно констатировала, что разговор его зацепил.
- Простив или отсрочив долги Европе, между прочим, гораздо сильнее пострадавшей от войны, чем мы, Америка бы не только выгодно показала своё лицо (это делать она и так умеет), но и создала базу для дальнейшего экономического сотрудничества и возможности выплатить те же займы. А что можно взять с тех, кто тонет в собственных проблемах? Хотя, что я говорю, внешняя политика как в кривом зеркале отражает действия страны по отношению к собственным гражданам?
Молодой человек отошёл от столика с глобусом к открытому иллюминатору, а негодование, недавно полыхавшее на его лице, снова сменилось маской холодного презрения. Джули приблизилась к мужчине, и солёный влажный ветер всколыхнул короткие волосы девушки, которые она, претерпев небольшую внутреннюю борьбу, больше не укладывала с тех пор, как поднялась на корабль. Опасаясь, что вскоре на её голове будет твориться нечто невообразимое, Джули присела на один из тяжёлых деревянных стульев, выдвинутых матросами, покидавшими каюту, жестом приглашая Бекая последовать её примеру.
- А вот в этом, как раз, мистер Ленчстер, не все с вами согласятся, а как же: зарплата американцев растёт, безработица на минимуме, обретают жизнь лозунги о свободе и процветании...
- Только не говорите, что вас подкупила та единственная победа, которой "суфражетки"* добились в прошлом году? ? не дослушав торжественную реплику девушки, насмешливо вставил Бекай, присаживаясь рядом с ней. ? Я говорю о 19-й поправке к Конституции, предоставляющей право голоса женщинам на выборах. ? Добавил мистер Ленчестер.
- А с чего вы взяли, что для меня значимы победы ?суфражеток?? ? немного смущенно ответила Джули МакФерсон, так как Бекай и в этот раз попал в самую точку.
- Не нужно ложной скромности, мисс МакФерсон. Ваша политическая заинтересованность, осведомлённость, несомненная образованность, ваша речь, в которой так и сквозят идеи независимости и справедливости, в конце концов, ваша откровенная прямолинейность, оппозиция и даже те сигары, которые вы курите на палубе по вечерам ? всё это говорит о том, что вы не могли остаться в стороне от движения феминизма, ныне модного в нашей стране.
Девушка подняла взгляд от лилий, вышитых фиолетовым шёлком на лифе её белой блузы, польщённая первым комплиментом, который услышала от этого молодого человека, хоть комплимент и был сдобрен некоторой долей сарказма.
- А с вашей просвещённостью в подобных вопросах вам следовало идти в политики, а не в историки, - отметила Джули, с улыбкой глядя на молодого человека.
- Одно другому не мешает, мисс МакФерсон. - Парировал Бекай, взглядом показывая, что он всё ещё ждёт ответа на свой изначальный вопрос.
- Да, вы правы, мистер Ленчестер. Но только в том, что меня действительно крайне возмущает нынешняя позиция женщин как в нашей стране, так и по всему миру. Словно мы находимся ещё в древнейшем мире, где действуют первобытные законы. Мы, люди, побывали уже во всех уголках мира, научились превращать ночи в день, но по отношению к женщинам до сих пор в нашем гражданском обществе бытуют устаревшие законы. И да, мы добились права голоса, но это лишь начало. - Голос девушки зазвучал жарче, в ней прорезались ноты и интонации, которые она совсем недавно улавливала сама в речи молодого человека. Бекай, в свою очередь, с возрастающим интересом наблюдал за мисс МакФерсон, щёки которой порозовели, а глаза страстно разгорелись, пряча невольную улыбку, которую вызвал её внезапный энтузиазм.
- Ещё многое, что обещало нам правительство, осталось лишь словами, - продолжила Джули, - провозглашённое равноправие на деле столкнулось с официальными и неофициальными рамками ? в области трудоустройства, образования и даже быта. Женщина до сих с трудом выбивает себе право равного отношения в том, что мужчинам предоставляется по праву рождения.
Мисс МакФерсон остановилась, снова взглянув в смешение тонких европейских и ярких негроидных черт внешности Бекая Ленчестера, и добавила.
- Кстати, вам, как представителю афроамериканского гражданина нашей страны, возможно знакомы схожие проблемы: ущемление прав чернокожих американцев имеет много общего с ущемлением прав женщин, вам не кажется? ? не услышав ответа, Джули продолжила. - И принятие 15-й поправки к Конституции**, - Джули выделила интонацией эту фразу, лукаво улыбнувшись кончиками губ, так как сумела взять реванш, - не явилось знаком того, что общество в одночасье поменяло своё отношение к афроамериканцам, не так ли?
- Да, в этом вы абсолютно правы. ? Наконец ответил Бекай, и хотя ни один мускул не дрогнул на его лице, сохранив прежнее заинтересованное выражение, что-то неуловимо изменилось в его голосе. ? И поскольку вы упомянули 15-ю поправку, то, несмотря на формулировку о предоставлении прав ?всем гражданам страны?, право голоса было и там отдано лишь мужчинам, пусть теперь и чернокожим. ? Подчеркнул фразу молодой человек по примеру Джули, не сводя с неё пронзительного взгляда.
Но девушку не смутили явно провокационные слова мистера Ленчестера, напротив, Джули всё больше и больше увлекалась беседой, получая из неё искреннее удовольствие, так как с тех пор, как она последний раз побывала на собрании политически активных жительниц Нью-Йорка, Джули не имела возможности поделиться своими убеждениями с собеседником, который бы так же хорошо и близко был знаком с этой темой.
- О да, вот и ещё одно подтверждение идущей из глубин веков дискриминации в человеческом сознании. И я согласна с вами, мистер Ленчестер, как можно доверять правительству, которое ?протягивает горсть, но позволяет взять лишь крохи?. Так, предоставляя право на высшее образование женщинам, пытается ограничивать их программу ?женскими? предметами, и, так же как и на афроамериканцев накладывает сегрегацию, отделяя ?белых? студентов от ?чёрных?, мужчин от женщин. Мне это знакомо не понаслышке, - добавила Джули, с оттенком гордости в голосе, - но свой научный путь я продолжу несмотря ни на что, и рада, что вокруг меня собрались мужчины, такие как вы и мистер Эндри, которые понимают и разделяют моё мнение.
- Мне тоже это знакомо не понаслышке, - Чуть слышно процедил сквозь зубы Бекай.
Джули, ожидая пояснения, отметила резкий жест, которым молодой человек расстегнул две верхние пуговицы на воротнике светлой рубашке, которая, как невольно заметила Джули, удачно подчёркивала бархатную глубину его смуглой кожи. Опустив тёмные длинные ресницы, Бекай, словно с усилием, разжал губы и, не стараясь более поймать взгляд девушки, продолжил, но не совсем в том направлении, которое она ожидала услышать, полагая, что пришло время мистеру Ленчестеру рассказать что-нибудь и о себе лично.
- К какому же именно направлению вы принадлежите, мисс МакФерсон? Я имею ввиду ?феминисток первой волны? и ?феминисток особых прав?.
- Хех, думаю, что всё-таки к первому. Хотя заманчива мысль, что женщины наделены особой природой, обладающей бОльшей моралью и человеколюбием, чем мужчины, чтобы быть достойными особых привилегий в общественной жизни, дабы привнести в неё бОльшую справедливость. А вы, в свою очередь, мистер Ленчестер, какое политическое движение разделяете ? ?Гарлемский ренессанс?, пропогандирующий уравнение прав ?чёрных? и ?белых?, или Ассоциацию Маркуса Гарви, которая призывает всех афроамериканцев, как представителей особой высшей расы, покинуть Америку и вернуться в Африку, к своим истинным корням?
Взгляд, который послал Джули Бекай Ленчестер, испугал её. Секунду назад девушка любовалась красивым миндалевидным разрезом глаз молодого человека, а сейчас полыхающая, почти физически ощущаемая ярость, исказила их до неузнаваемости, сделав по-настоящему страшными.
- Так, значит, лозунг ?Янки, проваливайте домой?, сменился теперь на ?Негры, проваливайте в Африку??! И какое совпадение, неправда ли, мисс МакФерсон, что наше судно направляется именно туда? Наверное, именно такая мысль зародилась в вашей хорошенькой головке, когда вы впервые увидели меня? Ну что же, можете считать себя правой, если вам так удобно. ? Голос мужчины не был громок, но каждая фраза падала в тишине, словно свинцовый шар.
- Вы.. Что вы, Мистер Ленчестер! Я совсем не это имела ввиду? Напротив, я.. я хотела сказать совсем обратное, - сбиваясь, начала было Джули, ошарашенная этим взрывом.
- Я не нуждаюсь в ваших жалких оправданиях! ? бросил Бекай Ленчестер, резко поднялся и, не оглядываясь, вышел из каюты, оставив распахнутую дверь качаться, жалобно поскрипывая петлями.
Джули МакФерсон растеряно проводила взглядом высокую фигуру молодого человека, пытаясь понять, что же всё-таки произошло и какие её слова вызвали эту бурю. Вскоре недоумение сменилось гневом.
?Что бы там он не подумал, ничто не оправдывает мужчине такого грубого обращения с женщиной! Хаха! Похоже, я всё-таки становлюсь сторонницей ?феминизма особых прав?, мистер Ленчестер!?
Пока Джули прокручивала в голове фразы, которые, к её великому сожалению, она не успела адресовать молодому человеку, в кают-компанию осторожно заглянул Альберт Эндри, то удивлённо оглядываясь на палубу, то снова поворачиваясь к девушке.
- Мисс МакФерсон, вы не знаете, что случилось с мистером Ленчестером? Он прошёл по палубе и был так зол, что не видел ничего перед собой, едва не столкнувшись со мной.
- Вот и я задаюсь этим вопросом, мистер Эндри, что такое должно случиться с мужчиной, чтобы он позволили себе непростительно-хамское обращение с дамой.
Альберт нахмурился, внимательно посмотрев на сердитое выражение лица Джули.
- Прошу вас, давайте выйдем на свежий воздух, и вы мне всё объясните, хорошо?
Мистер Эндри увлёк девушку на палубу под тёплые лучи солнца и солёные брызги Атлантического океана. Опёршись на перила правой рукой, Альберт взял в левую руку девушки и устремил на неё спокойный взгляд. Джули почувствовала облегчение, словно камень негодования и обиды скатился с её плеч, когда она почти дословно пересказала Альберту их беседу с мистером Ленчестером. Альберту практически не нужно было ничего говорить, лишь стоять так и держать её за руку, чтобы Джули вновь почувствовала себя счастливой и беззаботной.
- Я поговорю с ним и попрошу, чтобы он перед вами извинился, - ответил Альберт, выслушав девушку, - но и вы, прошу вас, мисс, будьте немного снисходительны. Мистер Ленчестер исключительно умный молодой человек, но характер у него ? не попадись под горячую руку, - улыбнулся Альберт, тряхнув светлой шевелюрой, с которой посыпались солёные капли, оставленные там очередной высокой волной, разбившейся о борт. ? Попробуйте просто по человечески понять Бекая, которому приходиться каждый день бороться за выживание в Нью-Йоркских джунглях снобизма и предрассудков, одному, практически без близких, из которых у него там лишь отец, да и тот в постоянных разъездах с самого детства юного Ленчестера. Конечно, его поведение сегодня вышло за рамки, но, люди ошибаются и учатся на своих ошибках.
- Всё в порядке? Альберт, - Джули немного запнулась, впервые решившись назвать Альберта по имени, быстро взглянула на него, собираясь отметить любую его реакцию, но, молодой человек, кажется, ничего не заметил. ? Даже если мистер Ленчестер не извиниться, мне от этого будет не хуже и не лучше?
- О нет, мисс МакФерсон, на ошибках всё-таки надо учиться, - покачал головой Альберт, снова улыбнувшись, - и для этого нужны ?учителя?, которых, возможно, раньше не оказывалось рядом с мистером Ленчестером в нужный момент. Так не будем упускать возможность и в этот раз.
- Тогда хватит пока об этом, - Джули, с сожалением отняв свою руку из ладони Альберта, сделала два шага назад к центру палубы и подставила себя ветру, который тут же затрепетал складками её длинной юбки, разметал волосы и закружил тесёмками блузы. ? Альберт, идите сюда. Когда стоишь в этом месте, кажется, что находишься на пересечении ?розы ветров?, - позвала девушка молодого человека.
Альберт последовал её примеру и встал рядом с Джули, прикрыв глаза и окунувшись в игру воздушной стихии, пытаясь избавиться от странного предчувствия, скребущегося в груди молодого человека с полудня. В какой-то момент Альберт почувствовал, что к его плечу прислонилась голова девушки. Открыв глаза, он увидел, что веки её тоже сомкнуты, а на губах блуждает улыбка. Отодвигаться он не стал.
Джули грезила, наслаждаясь моментом. Сейчас она ещё раз убедилась, что тактичный и понимающий Альберт Эндри даст фору целой свите молодых людей вроде Бекая Ленчестера, пусть не менее умного и интересного, но холодного и высокомерного до грубости. А за вот это ?случайное? прикосновение, которое заставляло сердце Джули трепетать, словно оно тоже было подставлено всем ветрам, девушка готова была стерпеть любое общество и быть образцом ?сочувствия и милосердия?.
Глава 3.6
Альберт проснулся из-за сильного толчка, в результате которого его гамак чувствительно стукнулся о грубую деревянную обшивку корабля. Выбравшись наружу, молодой мужчина попытался оглядеться в темноте, царившей в каюте, и когда его глаза привыкли к сумраку, то он заметил, что Бекай Ленчестер тоже не спит: перевесившись через свой гамак, тот настороженно прислушивался к происходящему снаружи. Следующий толчок, гораздо сильнее предыдущего, снёс со стола жестяные кружки и заставил проснуться доктора Клейтона, громогласный храп которого прервался, а пассажиры смогли расслышать стук дождя по стёклам иллюминатора и голоса матросов с палубы корабля. Внезапно к эти звукам примешался какой-то другой, похожий на протяжный приглушённый стон, на миг повисла тишина, во время которой мужчины тревожно переглянулись, после чего судно резко накренилось сначала в одну, потом в другую сторону, а затем один за другим в обшивку посыпались удары? Всё это продолжалось несколько секунд, а потом корабль снова замер, и только дождь с удвоенной силой застучал по стеклу, и опять послышались крики матросов. Не сговариваясь, мужчины как можно быстрее натянули на себя верхнюю одежду и бросились к выходу. Дверь с трудом поддалась напору человеческих рук, и в образовавшуюся щель хлынул холодный ветер, смешанный с колючим дождём.
Прикрывая глаза ладонью, Альберт сделал несколько шагов в сплошную стену дождя, пытаясь сориентироваться на территории брига. В ночном сумраке и повисшей водной пелене молодой человек не смог различить ни одной фигуры, только смутные силуэты грузовых ящиков маячили впереди, да слышались отдельные реплики экипажа с разных сторон. Двигаясь на ощупь, Альберт добрался до входа в камбуз, рядом с которым находилась каюта Джули МакФерсон. Затворив за собой дверь, отделившую его от ливня, Альберт провёл руками по лицу и волосам, стряхивая с них воду, чтобы можно было, наконец, открыть полностью глаза. Прямо напротив него находилась дверь в каюту девушки. Новый удар волны буквально подбросил Альберта к двери, которая распахнулась под напором его тела, и в мерцающем свете лампочки молодой человек увидел девушку, полностью одетую, сидящую на кровати, крепко вцепившись руками в железные поручни.
- Мисс Джули, с вами всё в порядке? ? спросил мужчина, уперевшись руками в дверной проём, противостоя качке, и отступив назад, чтобы не залить комнату водой, щедро стекавшей с его одежды.
Девушка не сводила с него глаз. Лицо её было спокойно, но словно застыло в какой-то каменной маске.
- Простите, что я без стука, так уж получилось, - попытался пошутить Альберт, - не буду нарушать остатки этикета и напрашиваться к вам в ночные гости, я просто хотел узнать всё ли у вас в порядке?
- Да, всё нормально, Альберт, - Джули попыталась придать своему голосу бодрость, несмотря на страх, тисками сжимающий всё её нутро, - насколько я поняла, там, снаружи, шторм, но ведь это обычное дело, не правда ли?
- Да, обычное, - откликнулся молодой человек, прислушиваясь к себе и не находя более странных беспокойных ощущений, посетивших его накануне. Если что его и беспокоило сейчас, так это вполне земная тревога о людях и прочности корабля. Скорее всего вчерашние ощущение было предчувствием бури. Альберт знал, что некоторые животные, птицы и даже растения наделены этой своеобразной интуицией, почему же подобное не могло произойти и с человеком?
- Может, вы всё-таки пройдёте в комнату? Мне абсолютно всё равно, сколько воды вы с собой занесёте, но в вашем обществе мне будет спокойнее, - попросила Джули, и в её голосе впервые прорезались нотки страха.
- Я прошу меня извинить, но там, - мужчина махнул в сторону коридора, - скорее всего нужна будет пара мужских рук. А вы, мисс, пожалуйста, не покидайте каюту. ? твёрдо добавил Альберт, остановив взгляд на девушке.
- Но, Альберт?
- В каюте, мисс МакФерсон, ? повторил Альберт, прикрывая дверь.
- Ну уж нет, мистер Эндри, если вы не остались, то ничто не удержит меня здесь одну, ? тихо добавила Джули, плотнее заворачиваясь в длинный пиджак, который она надела поверх брючного костюма.
Пропустив очередную волну, сотрясшую корабль, мисс МакФерсон вышла в коридор, прилегающий к камбузу, и, стараясь не потерять равновесие от качки, двинулась по направлению к палубе. Приоткрыв дверь, девушка увидела, что дождь несколько поутих, но шквальный ветер набегами проходившийся по кораблю, вырвал дверь из рук Джули, и широко её распахнул, загрохотав по металлической обшивке рубки. Девушка, не рискуя больше сделать и шагу, попыталась всмотреться в происходящее.
В неровном свете мигающих наружных огней, с трудом разгоняющих ночную тьму, выплыли фигуры нескольких матросов, засевших возле тюков и огромных коробок с грузом, по-видимому, стягивая их новыми слоями верёвок. Осторожно держась за оснастку, ходящую ходуном палубу пересёк какой-то человек в штормовике. Когда мерцающей свет фонаря выхватил из темноты его лицо, Джули узнала помощника капитана Грея Яксвейла. Он активно жестикулировал, подзывая кого-то к себе. Вскоре из сумрака показались три человека, обретшие знакомые силуэты членов экспедиции Альберта Эндри. С тревогой девушка постаралась вслушаться в обрывки долетающего к ней с ветром разговора.
- Капитан? рубке? выровнять корабль? не получиться, пока? паруса?
Яксвейл указал наверх, и мужчины машинально подняли голову, всматриваясь в колыхающуюся темноту над грот-мачтой.
- С фокт-мачты мы предусмотрительно спустили парус, но пока есть ещё один, корабль не выровнять, - перекрикивая ветер, объяснял Грей Яксвейл ситуацию, обращаясь к мужчинам, - хотя основной двигатель здесь ? тепловой, а паруса нужны лишь для экономии топлива при хорошем ветре, в бурю они могут сыграть злую шутку, грозя перевернуть корабль. Вчера погода была обманчива и мы не стали убирать все паруса, а теперь слишком опасно.
- Но если этого не сделать, корабль окончательно потеряет управление? ? переспросил Альберт, вглядываясь в терзаемые ветром ванты и брасы.
- Увы, скорее всего именно так. Придётся ждать, что парус в конце концов сорвётся, но если нет, и если буря усилиться, то Капитану не справиться с управлением, даже если мы сожжём всё топливо.
- Что нужно, чтобы спустить парус?
- Добраться к верхушке грот-мачты и отсоединить снасти от реи. Нижние ванты уже почти все порваны, если убрать верхнее крепление, ветер сам сорвёт парус.
? Где у вас топор или хотя бы острый нож? - раздался голос Бекая Ленчестера.
- Вы с ума сошли? Я не позволяю даже своим матросам лезть на реи, а у вас нет и соответствующей подготовки?
- Да, молодые люди, не поддавайтесь безумию! ? вступил в разговор продрогший голос Оливера Клейтона. ? Я.. я.. что-то плохо себя чувствую ? от этой качки у меня началась морская болезнь, пожалуй, я пойду внутрь и вам того же советую!
В подтверждение его слов новая волна хлынула на борт, и судно, протяжно заскрипев, накренилось вниз, а потом заскользило вокруг своей оси.
- Мы теряем время! ? повысил голос Бекай, оглядываясь в поисках подходящего предмета.
- Мистер Яксвейл, боюсь, мистер Ленчестер прав, - спокойно, но настойчиво добавил Альберт.
Помощник капитана посмотрел на них как на умалишённых и молча указал на ближайший огромный ящик с грузом, возле которого находились матросы.
Бекай немедленно двинулся туда и вскоре вернулся с большим рыбацким ножом и мачете, который передал Альберту. Как по команде, молодые люди стянули рубашки и скинули обувь.
Джули МакФерсон заметила, как две полуобнажённые фигуры вдруг возникли на высоте нескольких метров от палубы, легко карабкаясь по снастям. Сердце её испуганно замерло, когда она поняла, что смуглый матрос - это Бекай Ленчестер, а светлая фигура, тогда скорее всего принадлежит Альберту? Шквальный ветер не сдавал свои позиции и девушка уже несколько раз не смогла сдержать крика, когда двое человек на мачте повисали в воздухе, чудом не сорвавшись в пучину океана. А потом бриг снова накрыла волна? Когда пенящиеся потоки схлынули за борт, тёмным силуэтом перед взорами напряжённых зрителей предстал голый остов мачты, с колыхающимися обрывками снастей. Как будто нарочно играя с пленниками стихии, небо вдруг прояснилось и выпустило худой полумесяц, в бледном свете которого, наконец, вырисовались две мужские фигуры, тесно прижавшиеся друг к другу почти у самого основания грот-мачты. Джули, сама не своя от волнения, выбежала наружу, несмотря на то, что дождь всё ещё не прекратился и ветер сбивал с ног.
Громко выругавшись, но, улыбаясь, Яксвейл встретил подошедших мужчин крепким рукопожатием.
- Вы, верно, но в своём уме, молодые люди! Но храбрости и удачи вам не занимать! Капитан, думаю, уже увидел что вы тут сотворили, пойду, спущусь в машинное отделение ? теперь всё в наших руках. ? С этими словами помощник капитана покинул молодых людей, осторожно пробираясь по всё ещё внушительно раскачивающейся палубе.
- Мисс МакФерсон, что вы здесь делаете? Тут слишком опасно, вернитесь в каюту! ? немедленно отреагировал Альберт, когда в подошедшей фигуре узнал Джули.
- Кто бы говорил об опасности, мистер Эндри! ? воскликнула девушка. В этот момент новая волна хлынула на борт; Джули потеряла равновесие, но две крепкие руки схватили её по обеим сторонам, не дав рухнуть на палубу. Девушка посмотрела вправо, на Альберта, по всё ещё обнажённому торсу которого струилась вода, очерчивая все рельефы тела.
- Пользуясь возможностью, я хотел бы попросить у вас прощения за своё вчерашнее поведение, ? послышался глубокий баритон над самым ухом девушки.
Повернувшись, Джули встретилась глазами с привычным непроницаемым взглядом Бекая, который поддерживал её по левую руку, и подумала, что если всё закончится хорошо, то одно только это путешествие обеспечило её впечатлениями на полжизни.
- Так-так! Мистер Ленчестер, давайте-ка сопроводим бунтующую мисс до её апартаментов. ? Сказал Альберт, не выпуская Джули, а свободной рукой убрал с лица мокрую чёлку, спадающую на глаза.
Бекай согласно кивнул, крепче ухватив мисс МакФерсон правой рукой, и оба молодых человека отконвоировали девушку в её каюту.
Этим же утром, когда шторм, наконец, стих, а бриг под опытным руководством капитана взял прежний курс, экипаж и пассажиры вновь собрались за завтраком в кают-компании.
- Странный это был какой-то шторм ? без грозы, без грома и молнии, - задумчиво отметила Джули, нежась в тёплом пледе, всё ещё никак не отогревшись после промозглой ночи.
- Такая буря одна из самых опасных, потому что не предсказуема, мисс МакФерсон, - откликнулся штурман Джаред, - именно в этом небольшом кусочке Атлантики наблюдаются подобные штормы ? налетающие как будто из преисподни, в считанные минуты сметая всё на своём пути, и снова исчезающие в небытие.
- Хватит нам страстей в эти сутки, Трей! ? хлопнул по плечу товарища Грей Яксвейл, - давайте-ка лучше поднимем бокалы, - он повертел в руках сомнительной чистоты стакан с вином, - за наших ночных героев, покоривших грот-мачту!
Послышались одобрительные возгласы команды, и над столом взметнулся десяток рук со стаканами и кружками.
- Чтоб я ещё раз поставил паруса! ? рассмеялся капитан Форстер. - Прогресс, знаете ли, хочешь-не хочешь заявляет о себе. Я теперь задумываюсь о повышении мощности двигателя, а парусами пусть, вон, балуются мальчишки на яликах.
Альберт смеялся вместе со всеми, кто, как и он, расслаблялся после пережитых волнений. Любуясь снова ставшим безмятежным и ласковым океаном, юный Эндри в мыслях уже ступал в тёплый песок долгожданной страны, расстояние до которой с каждым днём становилось всё меньше.
Продолжение следует...
© Malena Matin
2010 г.
---
*?суфражизм? - политическое направления в феминизме, борющееся за политическое равноправие женщин. Ставшие модными в то время цвета и форма ?суфражеток?: фиолетовые ленты ? символ благородства, зеленая шляпка ? символ надежды, белые юбка и блузка ? символ чистоты.
*15-я поправка к Конституции США предоставила избирательное право чернокожим гражданам страны.
Полуденное солнце безмятежно скользило по зеркальной поверхности океана, лишь иногда слепящими брызгами расплёскиваясь под плавником игривой рыбы или разбиваясь о тяжёлый нос корабля, рассекающего водную гладь. Маленькое неуклюжее судно, причудливо совмещающее в себе два светлых паруса и громоздкую тепловую трубу, являлось единственной тёмной точкой на ровной линии горизонта, тонкой нитью соединяющей воду и небо. На палубе корабля почти не наблюдалось движения. Лишь иногда какой-нибудь матрос проходился вдоль носа, поглядывал за борт или, щурясь от яркого солнечного света, бросал беглый взгляд на едва колыхающееся полотно грот-мачты, и снова возвращался в машинное отделение ?подбросить жару?, дабы судно окончательно не встало в дрейф. Часть экипажа, недавно покинувшая свою смену, и новоявленные пассажиры ?Гринбея? укрылись от зноя в кают-компании - единственном достаточно большом помещении на весь бриг. За нехитрым обедом из копчённого угря и ячменной каши, поданным на общий стол, слышалось деловитое постукивание ложек о миски, сопровождаемое обменом редкими фразами между членами команды и оживлёнными дебатами со стороны пассажиров.
- Да бросьте, мистер Клейтон, все эти разговоры о пиратах не выдерживают никакой критики, - в голосе Альберта не слышалось резких нот, но в глазах его мелькала ирония, когда он обращался к раскрасневшемуся от волнения доктору Оливеру Клейтону, нервно теребившему лацкан своего пиджака.
- Мистер Эндри, поверьте моему жизненному опыту, разбой неискореним, он был раньше, есть сейчас и будет потом, неважно, как его называешь, и где он происходит ? на суше или в море. ? Одутловатое лицо доктора перешло от розового цвета к пунцовому, а ладони рук, которыми он намертво вцепился в свой пиджак, стали влажными от пота.
- Ни в коем случае не желая поднимать панику, я в некотором роде соглашусь с доктором Клейтоном, - присоединился к полемике капитан Форстер, отпив из гранённого стакана разбавленное вино, - морской разбой ? это не пережиток древности, и мне, как человеку 20 лет своей жизни отдавшему морской стихии, это знакомо не понаслышке. Просто термин ?пираты? уж слишком отдаёт романтизмом Жуль Верна, от того и смущает наши рациональные умы.
- Отнюдь, мистер Форстер, - снова возразил Альберт, - как раз рациональные размышления и наводят меня на мысли, что есть в этой истории явные несостыковки. При всём моём уважении к вашему, доктор Клейтон, и вашему, капитан Форстер, опыту, именно в данном случае стоит остановиться на анализе фактов, указанных в тех же газетах: никаких повреждений и следов грабежа на обнаруженных кораблях не было. А если это было нападение ?пиратов?, то должны были остаться какие-то последствия борьбы и вынос ценностей с судна, вам так не кажется? ? Альберт вопросительно обвёл глазами окружающих, но встретил лишь заинтересованные взгляды, в том числе и от членов личного состава корабля.
- Полностью согласна с мистером Эндри, - вступила в разговор Джули МакФерсон, которая до этого момента едва сдерживалась, выжидая подходящий момент, чтобы высказать собеседникам факты, вертящиеся у неё на языке с самого начала разговора. - Как было написано в утреннем ?Нью-Йорк Таймс?, который я получила из первых рук в день нашего отплытия ? единственное, что пропало - это одежда членов экипажа и личный багаж капитана. По крайней мере, так было на ?Диринге?, с которого и начались слухи про пиратов. Так вот если бы капитан и команда покидал судно в случае их насильственного захвата, было бы у них время собирать свои вещи?
Ответом на слова Джули был одобрительный гул со стороны экипажа брига и нахмуренные брови доктора Клейтона.
- Тогда как вы объясните, что Американское правительство не обнаружило ни одного члена экипажа этих кораблей до сих пор? Несмотря на то, что плотно сотрудничало с прибрежными городами и портами. И ни спасательных шлюпок, ни мёртвых тел ? не могли же они просто исчезнуть? ? не сдавал своих позиций доктор, хотя предположение о непричастности пиратов к происшествию явно придало ему больше спокойствия и уверенности: мистер Клейтон перестал мучить несчастный предмет своего гардероба и теперь совмещал разговор с активным уничтожением содержимого тарелки.
Бекай Ленчестер за обедом был исключительно молчалив, впрочем, как и всё время со дня их отплытия из порта Саут-Стрит, и сейчас он тоже держался в стороне от дискуссии, изображая полную сосредоточенность на своём блюде. Но при упоминании правительства США на его тёмном лице проскользнуло насмешливое выражение, и в повисшей после слов доктора Клейтона паузе зазвучал мягкий баритон молодого человека, плохо сочетающийся со стальной твёрдостью произносимых им слов.
- Американское правительство? Вот как раз словам, идущим от лица министерства, да ещё в их собственных газетах, я бы верил в последнюю очередь, мистер Клейтон. Мисс МакФерсон, - Бекай обратил свои тёмные глаза на Джули, - вы сделали акцент на своей осведомлённости информацией из первых рук?
Джули МакФерсон, смело встретившая жгучий взгляд нового собеседника, при этих словах несколько смутилась, но глаз не отвела, напротив, с новым интересом взглянув на мужчину. Тем временем, мистер Ленчестер продолжил:
- А известно ли вам, что государственное судоходство сейчас находится в не лучшем положении? Налоговики в сотрудничестве со страховыми компаниями не раз пытались выправить эту ситуацию, искусственно завышая размер взносов страховой суммы для частных судовладельцев, а сейчас удивительно вовремя возникла эта ?пиратская истерия? вокруг пропавших судов, на что немедленно откликнулись страховики, подняв взносы и аргументируя это тем, что сейчас время большого риска.
- Откуда такие подробности, мистер Ленчестер? ? восхищённо произнесла Джули, внимательно ловя каждое слово молодого человека и сравнивая с теми сведениями, которые имелись у неё.
- Многое из этого, мисс, давно известные факты, если интересоваться жизнью страны не только из популярной прессы. Остальное ? несложные выводы из имеющихся данных. ? Равнодушным тоном ответил Бекай Ленчестер и, словно потеряв интерес к дискуссии, вернулся к своему обеду.
Джули задел этот ответ молодого человека. Но пока она возмущённо подбирала слова, чтобы достойно ему ответить, в разговор вмешался Альберт, который, поднялся из-за стола и откинул тяжёлую крышку ближайшего иллюминатора, чтобы разрядить накалившуюся атмосферу. В каюту ворвался влажный ветер, возвестивший о том, что закончился штиль.
- Ни с чем не сравнивая океанская свежесть, неправда ли, мисс МакФерсон? ? повернулся Альберт к Джули, и лицо его осветила такая светлая улыбка, что девушка напрочь забыла обо всех обидах, ?пиратах?, политике, погрузившись в соперничающую с океаном синеву глаз мистера Эндри.
- Хотелось бы надеяться, что такое чистое небо будет сопровождать нас на всём пути, - добавил Альберт, всматриваясь в безоблачный горизонт.
- Ну это вряд ли, мистер Эндри, - со смешком вставил сидящий напротив Альберта Трей Джаред ? штурман ?Гринбея?, коренастый, светловолосый и светлоглазый мужчина средних лед, типичной ?моряцкой? наружности: выбеленной солнцем и высушенной солёными ветрами. Приподнявшись над столом, Трей тоже выглянул в иллюминатор. ? Да и сегодняшняя тишь обманчива. Что-то даже слишком тихо там, снаружи, я вам скажу. А мы как раз входим в ту зону Атлантического побережья, которая среди нас, моряков, имеет весьма дурную славу. ? Штурман смачно сплюнул через плечо. ? И не пираты тому виной, а бури, словно специально притягивающиеся к этой части Атлантики.
Безоблачное небо и яркое солнце, заглядывающее во все иллюминаторы, словно насмехались над мрачными словами штурмана, а потому напряжение, нашедшее было на лица присутствующих, промелькнуло и угасло. И только доктор Клейтон, капитан Форстер и его помощник Яксвейл остались серьёзными.
- Кстати, мистер Эндри, мистер Клейтон, мисс МакФерсон или мистер Ленчестер ? кто-нибудь из вас помнит, когда именно было обнаружено судно ?Кэрролл А. Диринг? на отмели? ? поинтересовался капитан, натягивая на голову фуражку и поднимаясь из-за стола.
- В феврале этого года, - откликнулась Джули, так как остальные либо не знали, либо не собирались удосуживать себя ответом: девушка краем глаза заметила, как мистер Ленчестер достал небольшую карманную книжку и не обращал более ни на что внимание.
- Ну вот и возможная разгадка: как раз в первые недели февраля здесь один за другим бушевали жестокие штормы и вполне возможно, что, когда шхуна проходила Дайамонд Шоулз, что весьма близко, её как раз и настиг один из них, а команда преждевременно покинула корабль на шлюпках, да так и погибла в пучинах океана. ? Изрёк капитан, и по его суровому лицу нельзя было понять - шутит он или говорит совершенно серьёзно.
- Но ?Лорелей?, к примеру, проходила по этой полосе несколько позже, - возразил Альберт, - а ситуация там аналогична ? пароход цел, но пуст, в камбузе нетронутая еда и большинство вещей на местах.
- Насчёт этого додумывайте сами, а мне пора на пост, - с этими словами Джеймс Форстер покинул кают-компанию, жестом поманив за собой Джареда и Яксвейла. Один за другим вскоре поднялись и остальные члены экипажа, покидая помещение. И только четверо пассажиров оставались на местах, каждый погружённый в свои мысли.
- Говорят, есть такое явление, называемое ?зов моря?, - задумчиво протянул Альберт, не сводя глаз с водной глади. ? Очевидцев ему мало, так как редко кто из моряков, столкнувшихся с ним, возвращался на берег, а те, кто всё-таки смог вернутся, сходили с ума и говорили о непреодолимом страхе или навязчивом зове, гонящим их с кораблей?.
- Мистер Эндри! Ну вот эта ваша сказка уж точно, как вы там выражаетесь ? ?не выдерживает никакой критики?! ? громко возмутился доктор Оливер Клейтон, тяжело вставая из-за стола. Лицо его опять пошло красными пятнами, но при этом, сохраняя выражение настолько суровое, что все трое молодых людей, включая Бекая Ленчестера, не смогли скрыть улыбки. ? Всё! Сегодня с меня достаточно историй, я пойду к себе.
?К себе? в данном случае означало в общую каюту, выделенную мужскому составу научной экспедиции Уильяма Эндри. Когда дверь за доктором закрылась, Джули и Альберт, не выдержав, рассмеялись, а Бекай, пряча улыбку за книгой, поднялся и подошёл к большому старому глобусу у противоположной от входа стены, и принялся медленно раскручивать неповоротливый шар кончиками пальцев, всматриваясь в континенты.
- Мисс МакФерсон, мистер Ленчестер, я тоже покину вас: что может быть лучше после хорошего обеда, как предаться размышлениям на океанском воздухе? ? Отсмеявшись, попрощался Альберт со своим спутниками и направился к двери. Но как только он переступил порог кают-компании, улыбка сошла с лица молодого человека.
- Сказка-сказкой, - негромко пробормотал Альберт, прислушиваясь к странным ощущениям, толкающимся где-то в груди, - но что же такое меня беспокоит??
Молодой человек снова обратил свой взор на кристальную голубизну неба, но даже жизнерадостному солнцу, щедро заливавшему палубу светом, не удавалось унять это тревожно копошащееся внутри чувство.
Глава 3.5
Джули МакФерсон ни разу не пожалела, что решилась на это авантюрное путешествие. Привыкшую к комфорту и интеллектуальному обществу девушку не смутили ни аскетичные условия судна (благо единственной леди на корабле была предоставлена небольшая каморка, гордо названная ?гостевой каютой?), ни суровые взгляды личного состава, исподволь бросаемые на девушку. Джули было достаточно того, что она могла видеть Альберта каждый день и даже большую часть дня, говорить с ним, делиться планами и ожиданиями, с замиранием сердца наблюдать, как и он проникается к ней всё большим уважением и симпатией. Да и остальная часть её нынешней команды представляла собой весьма колоритных партнёров. Грузный доктор, часто мучающийся отдышкой и большую часть дня спасающийся от солнца где-нибудь в тени, меньше всего, по мнению девушки, подходил на роль походного врача. Джули с трудом представляла себе дородную фигуру мистера Оливера, покоряющую дикие ландшафты Заира или взбирающуся по крутым склонам Вирунги. Осторожными расспросами мисс МакФерсон выяснила, что доктор едет в Африку за сбором научных данных для своей диссертации, по итогам которой ему должны торжественно присвоить звание профессора и повысить до должности замещающего главного врача Холстедской больницы. Самого мистера Клейтона наука не очень-то интересовала, в противоположность, видимо, повышению по службе, ради которого доктор готов был преневозмочь свои страхи и лишиться цивилизованных условий обитания. На заданный Альберту вопрос о путях, приведших доктора Клейтона в их команду, мистер Эндри ответил, что врач в экспедиции необходим, так что ему достаточно совпадения их научно-африканских интересов, какую бы подоплёку они не имели. Кроме того ? доктор Клейтон специализируется в области хирургии, что может сыграть существенную роль при самых тяжёлых непредвиденных обстоятельствах. Впрочем, человеком Оливер Клейтон был достаточно не глупым и вносил приятное разнообразие в их узкий круг общения. В отличие от мистера Ленчестера, который, хоть и присутствовал во время вечерних бесед, но почти всегда хранил молчание, прикрывшись своей книжкой или делая какие-то пометки в блокноте. Единственное, что удалось выяснить Джули об этой загадочной личности, да и то, не у него самого, а у Альберта, что Бекай Ленчестер должен присоединиться в Африке к другой научной экспедиции, но пустился в путь раньше с их командой по личным причинам. Эта скудная информация только подогрела любопытство девушки по отношению к молчаливому смуглому красавцу, которое сегодня разгорелось ещё сильнее, когда Джули убедилась, что мистер Ленчестер может быть интересен не только внешне, но и внутренне. А холодная, даже несколько высокомерная манера общения Бекая лишь усилила притягательность этого человека для мисс МакФерсон, не боящейся препятствий. И вот, оставшись наедине с молодым человеком, Джули решила не упускать хорошую возможность поговорить с ним.
- Мистер Ленчестер, если я не ошибаюсь, вы относитесь к редкой в нынешнее время категории американцев, не восхваляющей любые действия правительства в общей послевоенной эйфории?
Бекай Ленчестер поднял глаза на девушку, машинально продолжая вертеть глобус кончиками пальцев. Во взоре его промелькнуло что-то вроде интереса, но мужчина не сказал ни слова, небрежно прислонившись к деревянной обшивке каюты и не сводя взгляда с Джули.
Мисс МакФерсон, довольная своей маленькой победой - тем, что ей удалось завладеть внимание молодого человека, продолжила:
- Я имею ввиду, мистер Ленчестер, что не отрицая безусловный нынешний экономический расцвет и выход Америки на лидирующие мировые позиции, остаётся уж слишком много ?подводных камней?, которых обыватели предпочитают не замечать, чтобы не нарушить идеальной картины оживающей ?американской мечты?? - Джули перевела дыхание, чуть прикрыла глаза длинными ресницами, будто бы раздумывая над своими мыслями, и, вновь подняв взгляд на Бекая, негромко спросила, чётко расставляя акценты на словах.
- А что вы думаете насчёт послевоенного паритета между США и Англией по поводу сокращения военно-морского вооружения, к которому наше правительство оказалось глухо, как и к просьбе экономической помощи Европе и Востоку, несмотря на то, что мы более чем в состоянии это сделать?
Бекай усмехнулся словам мисс МакФерсон, так как уж очень забавно было услышать этот непростой и далеко не праздный вопрос из уст хорошенькой светской женщины. Отдавая дань её эрудиции и смелости, молодой человек решил ответить со всей серьёзностью своего личного мнения.
- Если политику в отношении разоружения ещё можно было бы оправдать, так как недавние военные действия пока держат в остаточном страхе весь мир, и никто первый не хочет первым оставаться безоружным, то отказ в помощи союзным странам, по моему мнению, показывает не только отсутствие гуманизма Америки, но и недальновидность. ? Молодой мужчина, забыв о глобусе, скрестил руки на груди, а его тёмные брови сошлись на переносице, придав лицу оттенок чего-то глубинно-звериного.
Джули не могла не залюбоваться зрелищем борьбы интеллекта и внутренней агрессии, особенно ярко отражающейся на тёмном лице этого прекрасного образчика первозданной мужественности. А Бекай уже продолжил, и мисс Джули МакФерсон довольно констатировала, что разговор его зацепил.
- Простив или отсрочив долги Европе, между прочим, гораздо сильнее пострадавшей от войны, чем мы, Америка бы не только выгодно показала своё лицо (это делать она и так умеет), но и создала базу для дальнейшего экономического сотрудничества и возможности выплатить те же займы. А что можно взять с тех, кто тонет в собственных проблемах? Хотя, что я говорю, внешняя политика как в кривом зеркале отражает действия страны по отношению к собственным гражданам?
Молодой человек отошёл от столика с глобусом к открытому иллюминатору, а негодование, недавно полыхавшее на его лице, снова сменилось маской холодного презрения. Джули приблизилась к мужчине, и солёный влажный ветер всколыхнул короткие волосы девушки, которые она, претерпев небольшую внутреннюю борьбу, больше не укладывала с тех пор, как поднялась на корабль. Опасаясь, что вскоре на её голове будет твориться нечто невообразимое, Джули присела на один из тяжёлых деревянных стульев, выдвинутых матросами, покидавшими каюту, жестом приглашая Бекая последовать её примеру.
- А вот в этом, как раз, мистер Ленчстер, не все с вами согласятся, а как же: зарплата американцев растёт, безработица на минимуме, обретают жизнь лозунги о свободе и процветании...
- Только не говорите, что вас подкупила та единственная победа, которой "суфражетки"* добились в прошлом году? ? не дослушав торжественную реплику девушки, насмешливо вставил Бекай, присаживаясь рядом с ней. ? Я говорю о 19-й поправке к Конституции, предоставляющей право голоса женщинам на выборах. ? Добавил мистер Ленчестер.
- А с чего вы взяли, что для меня значимы победы ?суфражеток?? ? немного смущенно ответила Джули МакФерсон, так как Бекай и в этот раз попал в самую точку.
- Не нужно ложной скромности, мисс МакФерсон. Ваша политическая заинтересованность, осведомлённость, несомненная образованность, ваша речь, в которой так и сквозят идеи независимости и справедливости, в конце концов, ваша откровенная прямолинейность, оппозиция и даже те сигары, которые вы курите на палубе по вечерам ? всё это говорит о том, что вы не могли остаться в стороне от движения феминизма, ныне модного в нашей стране.
Девушка подняла взгляд от лилий, вышитых фиолетовым шёлком на лифе её белой блузы, польщённая первым комплиментом, который услышала от этого молодого человека, хоть комплимент и был сдобрен некоторой долей сарказма.
- А с вашей просвещённостью в подобных вопросах вам следовало идти в политики, а не в историки, - отметила Джули, с улыбкой глядя на молодого человека.
- Одно другому не мешает, мисс МакФерсон. - Парировал Бекай, взглядом показывая, что он всё ещё ждёт ответа на свой изначальный вопрос.
- Да, вы правы, мистер Ленчестер. Но только в том, что меня действительно крайне возмущает нынешняя позиция женщин как в нашей стране, так и по всему миру. Словно мы находимся ещё в древнейшем мире, где действуют первобытные законы. Мы, люди, побывали уже во всех уголках мира, научились превращать ночи в день, но по отношению к женщинам до сих пор в нашем гражданском обществе бытуют устаревшие законы. И да, мы добились права голоса, но это лишь начало. - Голос девушки зазвучал жарче, в ней прорезались ноты и интонации, которые она совсем недавно улавливала сама в речи молодого человека. Бекай, в свою очередь, с возрастающим интересом наблюдал за мисс МакФерсон, щёки которой порозовели, а глаза страстно разгорелись, пряча невольную улыбку, которую вызвал её внезапный энтузиазм.
- Ещё многое, что обещало нам правительство, осталось лишь словами, - продолжила Джули, - провозглашённое равноправие на деле столкнулось с официальными и неофициальными рамками ? в области трудоустройства, образования и даже быта. Женщина до сих с трудом выбивает себе право равного отношения в том, что мужчинам предоставляется по праву рождения.
Мисс МакФерсон остановилась, снова взглянув в смешение тонких европейских и ярких негроидных черт внешности Бекая Ленчестера, и добавила.
- Кстати, вам, как представителю афроамериканского гражданина нашей страны, возможно знакомы схожие проблемы: ущемление прав чернокожих американцев имеет много общего с ущемлением прав женщин, вам не кажется? ? не услышав ответа, Джули продолжила. - И принятие 15-й поправки к Конституции**, - Джули выделила интонацией эту фразу, лукаво улыбнувшись кончиками губ, так как сумела взять реванш, - не явилось знаком того, что общество в одночасье поменяло своё отношение к афроамериканцам, не так ли?
- Да, в этом вы абсолютно правы. ? Наконец ответил Бекай, и хотя ни один мускул не дрогнул на его лице, сохранив прежнее заинтересованное выражение, что-то неуловимо изменилось в его голосе. ? И поскольку вы упомянули 15-ю поправку, то, несмотря на формулировку о предоставлении прав ?всем гражданам страны?, право голоса было и там отдано лишь мужчинам, пусть теперь и чернокожим. ? Подчеркнул фразу молодой человек по примеру Джули, не сводя с неё пронзительного взгляда.
Но девушку не смутили явно провокационные слова мистера Ленчестера, напротив, Джули всё больше и больше увлекалась беседой, получая из неё искреннее удовольствие, так как с тех пор, как она последний раз побывала на собрании политически активных жительниц Нью-Йорка, Джули не имела возможности поделиться своими убеждениями с собеседником, который бы так же хорошо и близко был знаком с этой темой.
- О да, вот и ещё одно подтверждение идущей из глубин веков дискриминации в человеческом сознании. И я согласна с вами, мистер Ленчестер, как можно доверять правительству, которое ?протягивает горсть, но позволяет взять лишь крохи?. Так, предоставляя право на высшее образование женщинам, пытается ограничивать их программу ?женскими? предметами, и, так же как и на афроамериканцев накладывает сегрегацию, отделяя ?белых? студентов от ?чёрных?, мужчин от женщин. Мне это знакомо не понаслышке, - добавила Джули, с оттенком гордости в голосе, - но свой научный путь я продолжу несмотря ни на что, и рада, что вокруг меня собрались мужчины, такие как вы и мистер Эндри, которые понимают и разделяют моё мнение.
- Мне тоже это знакомо не понаслышке, - Чуть слышно процедил сквозь зубы Бекай.
Джули, ожидая пояснения, отметила резкий жест, которым молодой человек расстегнул две верхние пуговицы на воротнике светлой рубашке, которая, как невольно заметила Джули, удачно подчёркивала бархатную глубину его смуглой кожи. Опустив тёмные длинные ресницы, Бекай, словно с усилием, разжал губы и, не стараясь более поймать взгляд девушки, продолжил, но не совсем в том направлении, которое она ожидала услышать, полагая, что пришло время мистеру Ленчестеру рассказать что-нибудь и о себе лично.
- К какому же именно направлению вы принадлежите, мисс МакФерсон? Я имею ввиду ?феминисток первой волны? и ?феминисток особых прав?.
- Хех, думаю, что всё-таки к первому. Хотя заманчива мысль, что женщины наделены особой природой, обладающей бОльшей моралью и человеколюбием, чем мужчины, чтобы быть достойными особых привилегий в общественной жизни, дабы привнести в неё бОльшую справедливость. А вы, в свою очередь, мистер Ленчестер, какое политическое движение разделяете ? ?Гарлемский ренессанс?, пропогандирующий уравнение прав ?чёрных? и ?белых?, или Ассоциацию Маркуса Гарви, которая призывает всех афроамериканцев, как представителей особой высшей расы, покинуть Америку и вернуться в Африку, к своим истинным корням?
Взгляд, который послал Джули Бекай Ленчестер, испугал её. Секунду назад девушка любовалась красивым миндалевидным разрезом глаз молодого человека, а сейчас полыхающая, почти физически ощущаемая ярость, исказила их до неузнаваемости, сделав по-настоящему страшными.
- Так, значит, лозунг ?Янки, проваливайте домой?, сменился теперь на ?Негры, проваливайте в Африку??! И какое совпадение, неправда ли, мисс МакФерсон, что наше судно направляется именно туда? Наверное, именно такая мысль зародилась в вашей хорошенькой головке, когда вы впервые увидели меня? Ну что же, можете считать себя правой, если вам так удобно. ? Голос мужчины не был громок, но каждая фраза падала в тишине, словно свинцовый шар.
- Вы.. Что вы, Мистер Ленчестер! Я совсем не это имела ввиду? Напротив, я.. я хотела сказать совсем обратное, - сбиваясь, начала было Джули, ошарашенная этим взрывом.
- Я не нуждаюсь в ваших жалких оправданиях! ? бросил Бекай Ленчестер, резко поднялся и, не оглядываясь, вышел из каюты, оставив распахнутую дверь качаться, жалобно поскрипывая петлями.
Джули МакФерсон растеряно проводила взглядом высокую фигуру молодого человека, пытаясь понять, что же всё-таки произошло и какие её слова вызвали эту бурю. Вскоре недоумение сменилось гневом.
?Что бы там он не подумал, ничто не оправдывает мужчине такого грубого обращения с женщиной! Хаха! Похоже, я всё-таки становлюсь сторонницей ?феминизма особых прав?, мистер Ленчестер!?
Пока Джули прокручивала в голове фразы, которые, к её великому сожалению, она не успела адресовать молодому человеку, в кают-компанию осторожно заглянул Альберт Эндри, то удивлённо оглядываясь на палубу, то снова поворачиваясь к девушке.
- Мисс МакФерсон, вы не знаете, что случилось с мистером Ленчестером? Он прошёл по палубе и был так зол, что не видел ничего перед собой, едва не столкнувшись со мной.
- Вот и я задаюсь этим вопросом, мистер Эндри, что такое должно случиться с мужчиной, чтобы он позволили себе непростительно-хамское обращение с дамой.
Альберт нахмурился, внимательно посмотрев на сердитое выражение лица Джули.
- Прошу вас, давайте выйдем на свежий воздух, и вы мне всё объясните, хорошо?
Мистер Эндри увлёк девушку на палубу под тёплые лучи солнца и солёные брызги Атлантического океана. Опёршись на перила правой рукой, Альберт взял в левую руку девушки и устремил на неё спокойный взгляд. Джули почувствовала облегчение, словно камень негодования и обиды скатился с её плеч, когда она почти дословно пересказала Альберту их беседу с мистером Ленчестером. Альберту практически не нужно было ничего говорить, лишь стоять так и держать её за руку, чтобы Джули вновь почувствовала себя счастливой и беззаботной.
- Я поговорю с ним и попрошу, чтобы он перед вами извинился, - ответил Альберт, выслушав девушку, - но и вы, прошу вас, мисс, будьте немного снисходительны. Мистер Ленчестер исключительно умный молодой человек, но характер у него ? не попадись под горячую руку, - улыбнулся Альберт, тряхнув светлой шевелюрой, с которой посыпались солёные капли, оставленные там очередной высокой волной, разбившейся о борт. ? Попробуйте просто по человечески понять Бекая, которому приходиться каждый день бороться за выживание в Нью-Йоркских джунглях снобизма и предрассудков, одному, практически без близких, из которых у него там лишь отец, да и тот в постоянных разъездах с самого детства юного Ленчестера. Конечно, его поведение сегодня вышло за рамки, но, люди ошибаются и учатся на своих ошибках.
- Всё в порядке? Альберт, - Джули немного запнулась, впервые решившись назвать Альберта по имени, быстро взглянула на него, собираясь отметить любую его реакцию, но, молодой человек, кажется, ничего не заметил. ? Даже если мистер Ленчестер не извиниться, мне от этого будет не хуже и не лучше?
- О нет, мисс МакФерсон, на ошибках всё-таки надо учиться, - покачал головой Альберт, снова улыбнувшись, - и для этого нужны ?учителя?, которых, возможно, раньше не оказывалось рядом с мистером Ленчестером в нужный момент. Так не будем упускать возможность и в этот раз.
- Тогда хватит пока об этом, - Джули, с сожалением отняв свою руку из ладони Альберта, сделала два шага назад к центру палубы и подставила себя ветру, который тут же затрепетал складками её длинной юбки, разметал волосы и закружил тесёмками блузы. ? Альберт, идите сюда. Когда стоишь в этом месте, кажется, что находишься на пересечении ?розы ветров?, - позвала девушка молодого человека.
Альберт последовал её примеру и встал рядом с Джули, прикрыв глаза и окунувшись в игру воздушной стихии, пытаясь избавиться от странного предчувствия, скребущегося в груди молодого человека с полудня. В какой-то момент Альберт почувствовал, что к его плечу прислонилась голова девушки. Открыв глаза, он увидел, что веки её тоже сомкнуты, а на губах блуждает улыбка. Отодвигаться он не стал.
Джули грезила, наслаждаясь моментом. Сейчас она ещё раз убедилась, что тактичный и понимающий Альберт Эндри даст фору целой свите молодых людей вроде Бекая Ленчестера, пусть не менее умного и интересного, но холодного и высокомерного до грубости. А за вот это ?случайное? прикосновение, которое заставляло сердце Джули трепетать, словно оно тоже было подставлено всем ветрам, девушка готова была стерпеть любое общество и быть образцом ?сочувствия и милосердия?.
Глава 3.6
Альберт проснулся из-за сильного толчка, в результате которого его гамак чувствительно стукнулся о грубую деревянную обшивку корабля. Выбравшись наружу, молодой мужчина попытался оглядеться в темноте, царившей в каюте, и когда его глаза привыкли к сумраку, то он заметил, что Бекай Ленчестер тоже не спит: перевесившись через свой гамак, тот настороженно прислушивался к происходящему снаружи. Следующий толчок, гораздо сильнее предыдущего, снёс со стола жестяные кружки и заставил проснуться доктора Клейтона, громогласный храп которого прервался, а пассажиры смогли расслышать стук дождя по стёклам иллюминатора и голоса матросов с палубы корабля. Внезапно к эти звукам примешался какой-то другой, похожий на протяжный приглушённый стон, на миг повисла тишина, во время которой мужчины тревожно переглянулись, после чего судно резко накренилось сначала в одну, потом в другую сторону, а затем один за другим в обшивку посыпались удары? Всё это продолжалось несколько секунд, а потом корабль снова замер, и только дождь с удвоенной силой застучал по стеклу, и опять послышались крики матросов. Не сговариваясь, мужчины как можно быстрее натянули на себя верхнюю одежду и бросились к выходу. Дверь с трудом поддалась напору человеческих рук, и в образовавшуюся щель хлынул холодный ветер, смешанный с колючим дождём.
Прикрывая глаза ладонью, Альберт сделал несколько шагов в сплошную стену дождя, пытаясь сориентироваться на территории брига. В ночном сумраке и повисшей водной пелене молодой человек не смог различить ни одной фигуры, только смутные силуэты грузовых ящиков маячили впереди, да слышались отдельные реплики экипажа с разных сторон. Двигаясь на ощупь, Альберт добрался до входа в камбуз, рядом с которым находилась каюта Джули МакФерсон. Затворив за собой дверь, отделившую его от ливня, Альберт провёл руками по лицу и волосам, стряхивая с них воду, чтобы можно было, наконец, открыть полностью глаза. Прямо напротив него находилась дверь в каюту девушки. Новый удар волны буквально подбросил Альберта к двери, которая распахнулась под напором его тела, и в мерцающем свете лампочки молодой человек увидел девушку, полностью одетую, сидящую на кровати, крепко вцепившись руками в железные поручни.
- Мисс Джули, с вами всё в порядке? ? спросил мужчина, уперевшись руками в дверной проём, противостоя качке, и отступив назад, чтобы не залить комнату водой, щедро стекавшей с его одежды.
Девушка не сводила с него глаз. Лицо её было спокойно, но словно застыло в какой-то каменной маске.
- Простите, что я без стука, так уж получилось, - попытался пошутить Альберт, - не буду нарушать остатки этикета и напрашиваться к вам в ночные гости, я просто хотел узнать всё ли у вас в порядке?
- Да, всё нормально, Альберт, - Джули попыталась придать своему голосу бодрость, несмотря на страх, тисками сжимающий всё её нутро, - насколько я поняла, там, снаружи, шторм, но ведь это обычное дело, не правда ли?
- Да, обычное, - откликнулся молодой человек, прислушиваясь к себе и не находя более странных беспокойных ощущений, посетивших его накануне. Если что его и беспокоило сейчас, так это вполне земная тревога о людях и прочности корабля. Скорее всего вчерашние ощущение было предчувствием бури. Альберт знал, что некоторые животные, птицы и даже растения наделены этой своеобразной интуицией, почему же подобное не могло произойти и с человеком?
- Может, вы всё-таки пройдёте в комнату? Мне абсолютно всё равно, сколько воды вы с собой занесёте, но в вашем обществе мне будет спокойнее, - попросила Джули, и в её голосе впервые прорезались нотки страха.
- Я прошу меня извинить, но там, - мужчина махнул в сторону коридора, - скорее всего нужна будет пара мужских рук. А вы, мисс, пожалуйста, не покидайте каюту. ? твёрдо добавил Альберт, остановив взгляд на девушке.
- Но, Альберт?
- В каюте, мисс МакФерсон, ? повторил Альберт, прикрывая дверь.
- Ну уж нет, мистер Эндри, если вы не остались, то ничто не удержит меня здесь одну, ? тихо добавила Джули, плотнее заворачиваясь в длинный пиджак, который она надела поверх брючного костюма.
Пропустив очередную волну, сотрясшую корабль, мисс МакФерсон вышла в коридор, прилегающий к камбузу, и, стараясь не потерять равновесие от качки, двинулась по направлению к палубе. Приоткрыв дверь, девушка увидела, что дождь несколько поутих, но шквальный ветер набегами проходившийся по кораблю, вырвал дверь из рук Джули, и широко её распахнул, загрохотав по металлической обшивке рубки. Девушка, не рискуя больше сделать и шагу, попыталась всмотреться в происходящее.
В неровном свете мигающих наружных огней, с трудом разгоняющих ночную тьму, выплыли фигуры нескольких матросов, засевших возле тюков и огромных коробок с грузом, по-видимому, стягивая их новыми слоями верёвок. Осторожно держась за оснастку, ходящую ходуном палубу пересёк какой-то человек в штормовике. Когда мерцающей свет фонаря выхватил из темноты его лицо, Джули узнала помощника капитана Грея Яксвейла. Он активно жестикулировал, подзывая кого-то к себе. Вскоре из сумрака показались три человека, обретшие знакомые силуэты членов экспедиции Альберта Эндри. С тревогой девушка постаралась вслушаться в обрывки долетающего к ней с ветром разговора.
- Капитан? рубке? выровнять корабль? не получиться, пока? паруса?
Яксвейл указал наверх, и мужчины машинально подняли голову, всматриваясь в колыхающуюся темноту над грот-мачтой.
- С фокт-мачты мы предусмотрительно спустили парус, но пока есть ещё один, корабль не выровнять, - перекрикивая ветер, объяснял Грей Яксвейл ситуацию, обращаясь к мужчинам, - хотя основной двигатель здесь ? тепловой, а паруса нужны лишь для экономии топлива при хорошем ветре, в бурю они могут сыграть злую шутку, грозя перевернуть корабль. Вчера погода была обманчива и мы не стали убирать все паруса, а теперь слишком опасно.
- Но если этого не сделать, корабль окончательно потеряет управление? ? переспросил Альберт, вглядываясь в терзаемые ветром ванты и брасы.
- Увы, скорее всего именно так. Придётся ждать, что парус в конце концов сорвётся, но если нет, и если буря усилиться, то Капитану не справиться с управлением, даже если мы сожжём всё топливо.
- Что нужно, чтобы спустить парус?
- Добраться к верхушке грот-мачты и отсоединить снасти от реи. Нижние ванты уже почти все порваны, если убрать верхнее крепление, ветер сам сорвёт парус.
? Где у вас топор или хотя бы острый нож? - раздался голос Бекая Ленчестера.
- Вы с ума сошли? Я не позволяю даже своим матросам лезть на реи, а у вас нет и соответствующей подготовки?
- Да, молодые люди, не поддавайтесь безумию! ? вступил в разговор продрогший голос Оливера Клейтона. ? Я.. я.. что-то плохо себя чувствую ? от этой качки у меня началась морская болезнь, пожалуй, я пойду внутрь и вам того же советую!
В подтверждение его слов новая волна хлынула на борт, и судно, протяжно заскрипев, накренилось вниз, а потом заскользило вокруг своей оси.
- Мы теряем время! ? повысил голос Бекай, оглядываясь в поисках подходящего предмета.
- Мистер Яксвейл, боюсь, мистер Ленчестер прав, - спокойно, но настойчиво добавил Альберт.
Помощник капитана посмотрел на них как на умалишённых и молча указал на ближайший огромный ящик с грузом, возле которого находились матросы.
Бекай немедленно двинулся туда и вскоре вернулся с большим рыбацким ножом и мачете, который передал Альберту. Как по команде, молодые люди стянули рубашки и скинули обувь.
Джули МакФерсон заметила, как две полуобнажённые фигуры вдруг возникли на высоте нескольких метров от палубы, легко карабкаясь по снастям. Сердце её испуганно замерло, когда она поняла, что смуглый матрос - это Бекай Ленчестер, а светлая фигура, тогда скорее всего принадлежит Альберту? Шквальный ветер не сдавал свои позиции и девушка уже несколько раз не смогла сдержать крика, когда двое человек на мачте повисали в воздухе, чудом не сорвавшись в пучину океана. А потом бриг снова накрыла волна? Когда пенящиеся потоки схлынули за борт, тёмным силуэтом перед взорами напряжённых зрителей предстал голый остов мачты, с колыхающимися обрывками снастей. Как будто нарочно играя с пленниками стихии, небо вдруг прояснилось и выпустило худой полумесяц, в бледном свете которого, наконец, вырисовались две мужские фигуры, тесно прижавшиеся друг к другу почти у самого основания грот-мачты. Джули, сама не своя от волнения, выбежала наружу, несмотря на то, что дождь всё ещё не прекратился и ветер сбивал с ног.
Громко выругавшись, но, улыбаясь, Яксвейл встретил подошедших мужчин крепким рукопожатием.
- Вы, верно, но в своём уме, молодые люди! Но храбрости и удачи вам не занимать! Капитан, думаю, уже увидел что вы тут сотворили, пойду, спущусь в машинное отделение ? теперь всё в наших руках. ? С этими словами помощник капитана покинул молодых людей, осторожно пробираясь по всё ещё внушительно раскачивающейся палубе.
- Мисс МакФерсон, что вы здесь делаете? Тут слишком опасно, вернитесь в каюту! ? немедленно отреагировал Альберт, когда в подошедшей фигуре узнал Джули.
- Кто бы говорил об опасности, мистер Эндри! ? воскликнула девушка. В этот момент новая волна хлынула на борт; Джули потеряла равновесие, но две крепкие руки схватили её по обеим сторонам, не дав рухнуть на палубу. Девушка посмотрела вправо, на Альберта, по всё ещё обнажённому торсу которого струилась вода, очерчивая все рельефы тела.
- Пользуясь возможностью, я хотел бы попросить у вас прощения за своё вчерашнее поведение, ? послышался глубокий баритон над самым ухом девушки.
Повернувшись, Джули встретилась глазами с привычным непроницаемым взглядом Бекая, который поддерживал её по левую руку, и подумала, что если всё закончится хорошо, то одно только это путешествие обеспечило её впечатлениями на полжизни.
- Так-так! Мистер Ленчестер, давайте-ка сопроводим бунтующую мисс до её апартаментов. ? Сказал Альберт, не выпуская Джули, а свободной рукой убрал с лица мокрую чёлку, спадающую на глаза.
Бекай согласно кивнул, крепче ухватив мисс МакФерсон правой рукой, и оба молодых человека отконвоировали девушку в её каюту.
Этим же утром, когда шторм, наконец, стих, а бриг под опытным руководством капитана взял прежний курс, экипаж и пассажиры вновь собрались за завтраком в кают-компании.
- Странный это был какой-то шторм ? без грозы, без грома и молнии, - задумчиво отметила Джули, нежась в тёплом пледе, всё ещё никак не отогревшись после промозглой ночи.
- Такая буря одна из самых опасных, потому что не предсказуема, мисс МакФерсон, - откликнулся штурман Джаред, - именно в этом небольшом кусочке Атлантики наблюдаются подобные штормы ? налетающие как будто из преисподни, в считанные минуты сметая всё на своём пути, и снова исчезающие в небытие.
- Хватит нам страстей в эти сутки, Трей! ? хлопнул по плечу товарища Грей Яксвейл, - давайте-ка лучше поднимем бокалы, - он повертел в руках сомнительной чистоты стакан с вином, - за наших ночных героев, покоривших грот-мачту!
Послышались одобрительные возгласы команды, и над столом взметнулся десяток рук со стаканами и кружками.
- Чтоб я ещё раз поставил паруса! ? рассмеялся капитан Форстер. - Прогресс, знаете ли, хочешь-не хочешь заявляет о себе. Я теперь задумываюсь о повышении мощности двигателя, а парусами пусть, вон, балуются мальчишки на яликах.
Альберт смеялся вместе со всеми, кто, как и он, расслаблялся после пережитых волнений. Любуясь снова ставшим безмятежным и ласковым океаном, юный Эндри в мыслях уже ступал в тёплый песок долгожданной страны, расстояние до которой с каждым днём становилось всё меньше.
Продолжение следует...
© Malena Matin
2010 г.
---
*?суфражизм? - политическое направления в феминизме, борющееся за политическое равноправие женщин. Ставшие модными в то время цвета и форма ?суфражеток?: фиолетовые ленты ? символ благородства, зеленая шляпка ? символ надежды, белые юбка и блузка ? символ чистоты.
*15-я поправка к Конституции США предоставила избирательное право чернокожим гражданам страны.
Последний раз редактировалось Malena 25 окт 2015, 23:55, всего редактировалось 7 раз.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 21 гость