Страница 3 из 5

Добавлено: 26 авг 2011, 21:12
Ariana
А я понимаю, почему автор сделал из Терри художника, а из Кенди натурщицу (хотя она же вроде там на педагога училась). Если бы Терри был актером, а Кенди медсестрой, было бы полное повторение истории аниме. А это, на мой взгляд, несколько скучновато и предсказуемо.
Художник, опять таки на мой взгляд, очень творческая профессия, позволяющая выплескивать свои эмоции на бумаге, таким образом показывая их другим людям. Что по сути близко Терри.
Ну и Кенди подходит работа с детьми. А подработка натурщицой всего лишь свидетельствует о том, что она живет уже не в начале 20го века. Меняются взгляды на вещи. Нельзя же было скопировать характеры героев полностью, без учета влияния окружающего мира.

Добавлено: 01 сен 2011, 14:06
ar-to
Я не читал этот перевод фанфика и не уверен прочту ли.Главное не это.
Хочется отметить следующее что мне показалось особенно замечательным. Очень приятно видеть как он представлен и оформлен.Без всяких длинных рассуждений и ненужных комментариев процесса перевода.Он выложен весь и сразу.Без лишних слов.
Просто люди захотели, собрались и сделали! За это и уважение. Semmi, Zelgadiss Graywords, ovita спасибо за труд!

Добавлено: 06 сен 2011, 01:42
Террифанка
Задумка превосходная!!!!! :x Очень трогательный фанфик.
Есть, конечно, кое-какие нюансы, но это все мелочи, по сравнению с таким великолепным смыслом произведения.
Просто божественная история!
Душераздирающий сюжет вызывает истерику не на один час. Слезы все время струились по щекам, временами превращаясь в беззвучные рыдания. :cry:
Ну, наконец-то круг замкнулся и состоялось счастливое воссоединение, которое должно было быть с самого начала наших любимых героев ХХ века. 055*

Добавлено: 09 сен 2011, 19:44
Kristina
Террифанка писал(а):Ну, наконец-то круг замкнулся и состоялось счастливое воссоединение, которое должно было быть с самого начала наших любимых героев ХХ века.
...Пусть даже и в другой жизни...Для ТАКОЙ любви нет никаких преград :cry:
Порадовало, что произведение не просто перевели (как, например, "Столкновение в вихре"), а перевели ХУДОЖЕСТВЕННО! :x

Добавлено: 09 сен 2011, 21:04
Ромашка_Lo
Интересная история, правда мистики многовато.
Если переводчики не против, то хотела отметить некоторые, на мой взгляд, не совсем удачно построенные предложения и ошибки.

Добавлено: 09 сен 2011, 22:59
Эжени
Kristina
Kristina писал(а):Порадовало, что произведение не просто перевели (как, например, "Столкновение в вихре"), а перевели ХУДОЖЕСТВЕННО!
Это точно! :сооl: За это переводчикам отдельный респект. Читалось реально очень легко.
Ромашка_Lo
Ромашка_Lo писал(а):правда мистики многовато.
По-моему, её чересчур много. 009* Однако это придаёт оригинальность фанфику. Хоть недочётов много, но нельзя не отметить, что у автора бурно развита фантазия. Хотя мистика и Кенди трудно сочетаемые вещи для меня. :knou:

Добавлено: 10 сен 2011, 02:14
Ромашка_Lo
Evgenia писал(а):Kristina
Kristina писал(а):Порадовало, что произведение не просто перевели (как, например, "Столкновение в вихре"), а перевели ХУДОЖЕСТВЕННО!
Это точно! :сооl: За это переводчикам отдельный респект. Читалось реально очень легко.


Не соглашусь. "Столкновение в вихре" переведено литературно и образно. Я читала его пару лет назад, но впечатление до сих пор приятное сохранилось. Увы, я не читала оригиналы, горе мне! Конечно, у всех бывают огрехи, (а Candice все это время говорила, что фанфик требует редакции). Это касается и данного перевода, по крайней мере, для меня. С точки зрения стиля написания - есть, куда расти переводчикам. Кое-что просто резало слух (или здесь уместнее глаз :) ) Но в том, что касается русского языка - я большой педант и придира, поэтому не относитесь слишком серьезно ко мне. :Р

Однако!
Сюжет интересный и работа проделана немалая. Спасибо вам, ребята, за то, что даете мне и другим поклонникам ощутить радость от погружения в мир Кенди снова и снова!

Добавлено: 10 сен 2011, 10:30
Эжени
Ромашка_Lo
Ромашка_Lo писал(а):Не соглашусь. "Столкновение в вихре" переведено литературно и образно. Я читала его пару лет назад, но впечатление до сих пор приятное сохранилось.
А я вот с тобой не соглашусь. Да, образность в описании есть, безусловно. Однако хочу отметить, что некоторое читалось трудно. Например, блондинка, брюнетка - бесконечное повторение резало глаза. А также коверкание фамилий беспощадное - Одри, Эндри.
Ромашка_Lo писал(а):Сюжет интересный и работа проделана немалая. Спасибо вам, ребята, за то, что даете мне и другим поклонникам ощутить радость от погружения в мир Кенди снова и снова!
:x Вот это отличные слова! И так мало хороших фанфиков с необычным сюжетом, поэтому я подумала, что не стоит особенно придираться к некоторым несостыковкам, которые присутствуют в этом фанфике. Я, конечно, не прощу автора за Нила, но тем не менее, в фанфике есть необычность, которую я люблю. :wink:
И ещё скажу - в столь малом количестве глав автор сумела сохранить смысл. Браво!

Добавлено: 10 сен 2011, 11:13
Эжени
Ромашка_Lo
Ромашка_Lo писал(а):Но в том, что касается русского языка - я большой педант и придира, поэтому не относитесь слишком серьезно ко мне. :Р
А я бы очень серьёзно отнеслась! Хоть кто-то любит русский язык. А то в последнее время я начала замечать абсолютную безграмотность населения. Ну чтобы данную тему фанфика не засорять, если Ромашка_Lo вам это интересно, можно в личке поговорить на тематику русского языка. :?

Добавлено: 10 сен 2011, 21:13
Ромашка_Lo
Увы, говорить о нем мне сейчас сложно. Прошли годы и матчасть подзабыта :roll: Просто люблю, когда все радует глаз и слух - осталось ощущение, как должно быть, без понимания - почему это так.
Прошу прощения за выход из темы.