Двусмысленные слова в разных языках мира

жизненные ситуации, советы, развлечения

Модераторы: Ksenia, ar-to, Mary-Candy Moon

Как вы относитесь к двусмысленным словам в разных языках мира?

Негативно - они усложняют общение и могут привести к неприятным казусам
1
7%
Нейтрально - мне абсолютно всё равно.. есть - да и пусть будут
5
36%
Позитивно - лишний повод поржать никогда не помешает
8
57%
 
Всего голосов: 14

Аватара пользователя
DEA
Сообщения: 2119
Зарегистрирован: 12 мар 2008, 00:57
Контактная информация:

Сообщение DEA » 23 янв 2011, 13:16

Забавно. Особенно понравилось про полицию, которая ворует :)
"родина" - семья.
И в украинском так. Только произносится родына, с ударением на ы, хотя пишется как родина.

Аватара пользователя
Lucciola
Сообщения: 5576
Зарегистрирован: 29 июн 2009, 11:20
Статус: троллейбусом стукнутая

Сообщение Lucciola » 23 янв 2011, 21:18

А вот из польского.
W Szczebrzeszynie chrz szcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego s ynie. Перевод: В Щебжешине жук жужжит в тростнике, и Щебжешин этим знаменит.
Я люблю тебя, Жизнь,
И надеюсь, что это взаимно!
© М. Бернес

Full Moon
Сообщения: 1918
Зарегистрирован: 14 июн 2007, 11:34
Род занятий: аспирант
Откуда: Украина

Сообщение Full Moon » 23 янв 2011, 21:46

Приколы студентов-иностранцев:

http://www.obrazz.com/topic9771.html?mode=threaded

Я не выдержала, так смеялась, что все удивлялись.
Suzume писал(а):"Самопэр попэр на мордопысню" означает - "автомобиль поехал на фотостудию". На конечной оаановке автобусов можно увидеть табличку с надписью: "КОНЕЦ ОТСТОЯ":)
Прочитала и могу с уверенностью сказать, что про украинский это - полная чушь.

Ответить

Вернуться в «Прелести жизни»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 15 гостей