В польском языке есть куча слов, которые для наших граждан звучат порой смешно или странно. Напишу то, что вспомню, хотя их очень-очень много: слева польское слово (в кавычках - как читается), справа - перевод на русский язык.
czaszka (чашка) - череп (а не то, из чего чай пьют)
czerstwy chleb (черствы хлеб) - чёрный хлеб (но вовсе не чёрствый)
sklep (склеп) - магазин (а не место, где трупы лежат)
haczyk (хачик) - крючок (например, чтобы рыбу ловить)
slodka idiotka (слодка идиотка) - настоящая блондинка :-)
jutro (ютро) - завтра (а вовсе не "утро", как многие пытаются перевести)
awans (аванс) - повышение по службе (к авансу и зарплате не имеет никакого отношения)
Morda! (Морда!) - Старик! (вполне цензурное обращение к старому другу, которого сто лет не видел

)
spisek (списек) - заговор (ничего общего со списком не имеет)
lista (листа) - список (гы-гы.. круто, правда?)
przesadka mozgowa (пшесадка мозгова) - кора головного мозга (а вовсе не пересадка мозгов, как перевёл Террик

)
twarz (тваж) - лицо (а не тварь, как некоторые пытаются перевести

)
muzyn (мужин) - негр (кое-кто переводит "мужик".. гы-гы)
nalog (налог) - 1) привычка; 2) прибыль (вот такие два значения.. к налогам не имеет никакого отношения)
szkatula (шкатуля) - казна (но явно не шкатулка)
petent (петент) - посетитель (а не "патент")
gadzety (гаджеты) - аксессуары (а не "газеты")
fortuna (фортуна) - 1) капитал; 2) популярность (как "удача" или "фортуна" в нашем понимании не переводится никогда!)
setka (сетка) - сотня (а не сетка, через которую мячик кидают в волейболе)
portfel (портфель) - кошелёк (а не то, куда ученики учебники кладут)
bieguny (бегуны) - ролики, на которых катаются (а вовсе не спортсмены, которые занимаюстя бегом)
Mis (Мишь) - Мишка Топтыгин (а не мышка-норушка)
pensja (пенсья) - зарплата (а не пенсия)
adaptacja (адаптацья) - экранизация
kubek (кубэк) - кружка, из которой пьют (но явно не кубок, который выигрывают спортсмены)
krasnoludek (краснолюдэк) - гном (низачто не догадались бы, правда?)
rozebrac (розебрачь) - раздеться (а не разобрать)
klocki (клёцки) - кубики
pojazd (поязд) - автоколонна (но не поезд ни в коем случае)
zaloty (залёты) - позитивные черты характера (а не то, что вы подумали)
mandat (мандат) - штраф (ничего общего с депутатскими мандатами не имеет)
rozrywka (розрывка) - отдых, развлечения (к процессу разрывания чего-бы то ни было не имеет отношения)
wywiad (вывяд) - 1) интервью; 2) военная разведка (а вовсе не "вывод")
glowica jadrowa (гловица ёндрова) - ядерная боеголовка в ракете (гы-гы..)
plotka (плётка) - слух, сплетня (но не плётка, которой лупят)
stroj (струй) - прикид, одежда (к струям отношения не имеет)