Страница 1 из 2

Оригиналы и адаптации фильмов

Добавлено: 27 янв 2020, 01:45
Himawari
Сейчас модно снимать адаптации фильмов и сериалов. Американцы и раньше "адаптировали" азиатские фильмы "под себя" ("Дом у озера", "Звонок", например), наверное, азиаты тоже. Вот недавно я узнала, что корейцы снимают сериал "Мыслить как преступник" по-корейски.

В последнее время еще много русских/украинских сериалов появилось, тоже адаптаций. Я смотрела, например, "Испытание" (есть корейский оригинал).

Как вы к этому относитесь? Может, можете какие-то примеры привести, что понравилось, что не очень?

Я не очень разобралась в термине "адаптация" фильма/сериала, но я так понимаю, что если просто снять "то же самое" (с мелкими поправками на свою страну, персонажей и прочее) без разрешения, это плагиат, а если с разрешением (купив франшизу?), то это адаптация. Может, я не права. В общем, давайте поговорим. :)

Оригиналы и адаптации фильмов

Добавлено: 27 янв 2020, 17:11
Ariana
Himawari, да, адаптация, если купили права, как я понимаю. Я смотрела не так давно русскую адаптацию итальянского фильма. Там Квартет И снимался, Громкая Связь называется. Они один в один пересняли вроде. Но фильм мне понравился. Хотя я оригинала не видела 026*

Оригиналы и адаптации фильмов

Добавлено: 27 янв 2020, 18:07
Lone Wolf
Да, адаптация только при наличии/покупки авторских прав. Вообще, сама адаптация может быть абсолютно разной: книга-фильм, аниме-фильм, сериал-фильм, и т.д., и наоборот. Вот если например фильм-фильм, то это уже не адаптация, а ремейк. В общем, адаптация, это с одного формата на другой.
Получается, по такому принципу, адаптаций просто слишком много, и что-то отдельное начинать выделять, это просто ворошить огромную часть сферы развлечений, то есть книги, кино, сериалы, анимацию, театр, и т.д.
Но, если так, чисто первое, что приходит в голову, то из неудачных адаптаций, это голливудский фильм Призрак в Доспехах, снятый по манге/аниме. Авторы сняли очень слабый фильм, во многом потому, что решили всё американизировать и просто не смогли передать нужную атмосферу. А ведь сам материал оригинала Призрака в Доспехах, это буквально уровень Матрицы, то есть высококлассная научная фантастика.
Из более удачных адаптаций сразу вспоминается сериал 'Мир Дикого Запада', адаптация одноимённого научно-фантастического фильма 1973 года. Тот фильм не был очень известен и популярен, а вот сериал - высший класс. Чисто по качеству - буквально на уровне Игры Престолов. Отличная фантастика/драма, со своими секретами и крутыми твистами. Классные актёры, обалденнейший сеттинг. Понравится и любителям научной фантастики, и любителям дикого запада, и любителям японии (2-ой сезон). С нетерпением жду третий сезон, он вроде в марте этого года выходит.

Оригиналы и адаптации фильмов

Добавлено: 31 янв 2020, 17:40
Himawari
Lone Wolf писал(а):
27 янв 2020, 18:07
Вот если например фильм-фильм, то это уже не адаптация, а ремейк.
Вот интересно, почему иногда пишут "ремейк", а иногда "адаптация". Правда, вариант "адаптация" я больше встречала применительно к сериалам. Сейчас много сериалов появилось, русских/украинских, где в основе лежит корейская/японская дорама. :knou:
Lone Wolf писал(а):
27 янв 2020, 18:07
Но, если так, чисто первое, что приходит в голову, то из неудачных адаптаций, это голливудский фильм Призрак в Доспехах, снятый по манге/аниме. Авторы сняли очень слабый фильм, во многом потому, что решили всё американизировать и просто не смогли передать нужную атмосферу.
Вот сейчас не скажу точно, но это же не первое "переснятое" аниме? Какие-то другие аниме я сейчас не вспомню (разве что "Боевой ангел", но я его не смотрела, не могу ничего сказать, хотя японский оригинал смотрела давно и он мне понравился), но фильмы "Звонок" оригинальные, по-моему, лучше были (правда, смотрела очень давно и плохо помню). Наверное, беда в том, что Америка очень уж "американизирует" сюжеты (ну и всякая там политкорректность и прочие явления имеют место).

Оригиналы и адаптации фильмов

Добавлено: 31 янв 2020, 18:34
Lone Wolf
Himawari писал(а):
31 янв 2020, 17:40
Правда, вариант "адаптация" я больше встречала применительно к сериалам. Сейчас много сериалов появилось, русских/украинских, где в основе лежит корейская/японская дорама.
Himawari, ты меня запутала) вообще, да, фильм-фильм возможно тоже может быть адаптацией, если оригинал снят в одной стране, а ремейк в другой. Но это, я как понимаю, относится только к культурно разным странам. То есть, не думаю что фильм снятый в англии, а потом другая его версия в америке, будет считаться как адаптация. Хотя, опять же, это возможно не точно) Например если у оригинала и у ремейка есть другой первоисточник (например в виде книги), то фильм по отношению к фильму будет, всё-таки ремейком. Хотя и это тоже возможно не точно....
Я тут глянул описание голивудского фильма Олдбой (2013 года) на википедии, он там обозначен как ремейк корейского фильма Олдбой 2006-ого года, а тот в свою очередь снят по мотивам манги. 'По мотивам', это конечно понятие немного растяжимое, но частично это наверное можно сравнить с адаптацией. В общем, понятно то, что ничего не понятно 104*
Himawari писал(а):
31 янв 2020, 17:40
Вот сейчас не скажу точно, но это же не первое "переснятое" аниме? Какие-то другие аниме я сейчас не вспомню (разве что "Боевой ангел", но я его не смотрела, не могу ничего сказать, хотя японский оригинал смотрела давно и он мне понравился), но фильмы "Звонок" оригинальные, по-моему, лучше были (правда, смотрела очень давно и плохо помню). Наверное, беда в том, что Америка очень уж "американизирует" сюжеты (ну и всякая там политкорректность и прочие явления имеют место).
Есть очень много плохо адаптированых аниме. Но я не думаю, что общая проблема в самой американизации (это быстрее просто проблема отдельных случаев). Дело в том, что аниме/мангу в фильм адаптировать сложнее, чем книгу (потому что в книге только описанные образы), или чем что-то более близкое (например сериал, потому что там более точные, более реалистичные образы). В аниме/манге образы нарисованны, причём отдельным уникальным стилем. Так же в манге/аниме есть аспекты, которые не то что трудно, а даже и не возможно полноценно передать в формате лайв-экшена. А ко всему добавляем отдельный уникальный темп развития истории, который тоже местами сложно перенести из манги/аниме в кино/сериал, плюс сама культурная разница в восприятии образов (это кстати, очень важно), вот и получатся очень нелёгкая задача.
Видеоигры, кстати, тоже очень сложно адаптировать в фильмы/сериалы, и многие попытки очень часто заканчивались полными провалами.

Алита Боевой Ангел я видел, ничё так, один из редких случаев успешной адаптации манги/аниме)

Оригиналы и адаптации фильмов

Добавлено: 31 янв 2020, 19:13
Lone Wolf
Himawari, вот например посмотри на этот момент из Ван-Писа:
https://www.youtube.com/watch?v=1pBs7ZD ... annel=RooM
Особенно обрати внимание на тот момент, где Зоро говорит 'ты когда-нибудь видела дикое животное, в котором была уверена, что оно не укусит? Потому что я - нет.' Ну вот как такой момент перенести в кино или сериал? Как показать то мега-супер-дупер-бэдэссовое выражение лица Зоро, когда он произносит 'орева нена'? Это не возможно! И не важно, кто попытается это снять, голивуд, или сами японцы :)

Оригиналы и адаптации фильмов

Добавлено: 03 фев 2020, 00:30
Himawari
Lone Wolf писал(а):
31 янв 2020, 18:34
вообще, да, фильм-фильм возможно тоже может быть адаптацией, если оригинал снят в одной стране, а ремейк в другой. Но это, я как понимаю, относится только к культурно разным странам. То есть, не думаю что фильм снятый в англии, а потом другая его версия в америке, будет считаться как адаптация. Хотя, опять же, это возможно не точно) Например если у оригинала и у ремейка есть другой первоисточник (например в виде книги), то фильм по отношению к фильму будет, всё-таки ремейком. Хотя и это тоже возможно не точно....
Я сама запуталась. Но я тут нашла статью (потом вставлю ссылку), там эти термины практически взаимозаменяемы, так что, возможно, это действительно одно и то же. Разве что "ремейк" чаще пишут под фильмами, а "адаптация" под сериалами или в рассуждениях о сюжете.

Я согласна, что аниме/мангу переделать в фильм сложно, т.к. теряются все эти характерные "рожицы", жесты. Я некоторые японские фильмы по манге смотрела, например, Кеншина, как бы все хорошо, но стиль другой, сценарий другой (возможно специально убраны моменты, которые тяжело снять). В данном случае, фильм мне очень понравился, не сказала бы, что он хуже аниме/манги, просто другой, но другие фильмы по аниме/манге, наверняка бывают и лучше (или хуже) первоисточника. А про американизацию я больше имела в виду не конкретно переснятие аниме/манги, а просто "американский" взгляд (те же фильмы). Хотя, если "под себя не подогнать", то "пипл не схавает", так что все стараются для своей аудитории.

П.С, Про Ван-Пис согласна, такое выражение лица можно нарисовать, но реальный человек так сделать не сможет.

Оригиналы и адаптации фильмов

Добавлено: 03 фев 2020, 08:11
Lone Wolf
Himawari писал(а):
03 фев 2020, 00:30
Я некоторые японские фильмы по манге смотрела, например, Кеншина, как бы все хорошо, но стиль другой, сценарий другой (возможно специально убраны моменты, которые тяжело снять).
Да, лайв-экшн Кеншина хоть так впринципе и не плох, но он другой, изменённый, а потому и некоторые уникальные черты персонажей не перенесены, как и некоторые важные сценарные вещи.

Самый прикол, что я вчера услышал, что Нетфликс будет снимать лайв-экшн сериал Ван-Пис... И как они это себе представляют? Там, чтоб только одни спец.эффекты качественно создать, потребуется бюджет чуть ли не как у Игры Престолов. Причём эффекты не только битв/способностей, а эффекты самого сеттинга и персонажей. Не говоря о том что они просто не смогут перенести все эти уникальные для аниме/манги выражения лица.
И это после того, как они сняли Тетрадь Смерти, и сериал полностью провалился. Кстати, это тот случай, когда американизация загубила сериал как в прямом смысле (перенеся всё действие и персонажей из Японии в США), так и в плане 'взгляда'. Хотя, вообще Тетрадь Смерти это как раз более подходящее аниме/манга для создания адаптации в виде лайв-экшн. Как доказательство, есть японская полнометражная версия, и она более менее окей снята.

Оригиналы и адаптации фильмов

Добавлено: 03 фев 2020, 09:58
Aime
Lone Wolf, я тоже удивилась идее снять Ван Пис. Как обычно снимут абы как для потребителей, фанатов то много. А пипл хавает всякую ерунду.
Тетрадь смерти нравилась японская версия, хоть и разнилась с аниме. Американская мне не пошла.

Не знаю, как насчет адаптаций, встречались, но редко. Но есть вот ремейки фильмов и они иногда бывают хорошими.
Например, фильм Сабрина 1995 (Харрисон Форд) года мне нравится больше, чем оригинал 1954 (Одри Хепберн). А вот Вспомнить все 1990 больше, чем 2012.
"Тариф новогодний" взяли идею из "Дом у озера".

Оригиналы и адаптации фильмов

Добавлено: 03 фев 2020, 10:37
Lone Wolf
Aime писал(а):
03 фев 2020, 09:58
Как обычно снимут абы как для потребителей, фанатов то много
Вот только я не помню, чтоб плохие адаптации аниме имели огромный успех (как финансовый, так и в плане одобрения фанатами). Возьмём к примеру Драгонбол. И фанаты и критики были просто в ярости от голливудского фильма-адаптации этого аниме. То же самое было и с Аватар Последний Маг Воздуха, тоже мега-культовый мультсериал, и тем не менее, фанаты растоптали его.
Мне кажется фансервис хорошо работает и окупается, когда адаптация идёт именно с формата аниме сериала в формат полнометражного аниме. Далеко идти не надо, последняя полнометражка Ван-Пис тому подтверждение, это ужасный аниме-фильм, и тем не менее его хорошо оценили и критики и темболее фанаты.
А вот с лайв-экшенами такое не проходит.