Сообщение
Malena » 01 июн 2010, 02:48
ЧАСТЬ 12: ПУТЕШЕСТВИЕ
Глава 3.1
Викторианский особняк Луизы О`Донел располагался на пересечении Медисон-сквер и пятой авеню. И являлся одним из излюбленных мест организации ?будуарных встреч? нью-йоркских замужних дам, желающих отдохнуть за непринуждённой беседой от скучных разговоров своих мужей о политике и производстве. Возглавляла эти ?встречи? сама прелестная хозяйка. Полулёжа на кушетке, в лучших традициях светских раутов XVII века, ?леди Луиза?, как она просила назвать её всех знакомых, в свои тридцать девять сохранившая свежесть и грацию двадцатилетней девушки, представляла собой великолепный образец знатной дамы эпохи Людовика IV, словно вернувшейся из прошлого. Американка шотландского происхождения, мисс О`Донел приходилась дальней родственницей семейству Эндри. Эмоциональная, немного легкомысленная, но наделённая добрым нравом и безупречными манерами, леди Луиза не теряла веру в то, что вот-вот наконец встретит ?того самого?, с кем свяжет свою жизнь. Но чем дальше уходили годы, тем чаще её компанию составляли обзавёдшиеся семьями подруги, а не молодые поклонники. Но Луиза О`Донел не желала (или не могла) расставаться со своими романтическими иллюзиями, а бесконечный оптимизм, с которым она смотрела на жизнь, делали её приятной собеседницей, так что общество не обделяло ?Леди Луизу? вниманием, что пока вполне наполняло её размеренную жизнь, покой которой не нарушила даже недавно окончившаяся война.
Молодой мистер Эндри уже второй час ожидал прихода своей светской родственницы, расположившись в просторной гостиной особняка О`Донел по любезному приглашению мажордома. Альберт прокручивал в голове детали последних дел, что собирался совершить перед отплытием, в число которых входила встреча с членами своей экспедиции ? врачом Оливером Клейтоном, молодым историком Бекаем Ленчестером и мисс Джули МакФерсон. Приглашение последней в состав команды, по мере раздумий Альберта, всё больше обретало смысл по сравнению с его первым, по большей части эмоциональным, порывом. Иногда мысли молодого человека невольно сбивались с заданного ритма, возвращаясь к последнему дню, проведённому в окрестностях Лейквуда. Что-то тревожило Альберта, не давая ему полностью погрузиться в безмятежные грёзы о путешествии, что-то пошло не по его плану в день их последней встречи с Кенди, но вот что? Альберт никак не мог этого понять, так как прокручивая события и диалоги снова и снова, он опять приходи к мысли, что всё в порядке, всё хорошо и правильно, и вот только последний взгляд молодой девушки нет-нет, но всплывало у него перед глазами, оставляя неприятное чувство беспокойства.
?Я обещал себе, что предоставлю Кенди самой вершить свою жизнь, даже если не всё на её пути будет ровно и гладко, даже если она будет падать, она должна снова научиться вставать сама. Хватит за неё беспокоиться, Альберт, вспомни, что она далеко не беззащитна и не слаба, и уже не раз показала, что способна справляться с трудностями?.
И Альберт раз от разу гнал от себя будоражащие ощущения, стараясь сосредоточиться на себе и своих планах.
Шум подъехавшего к парадному входу автомобиля возвестил о том, что вернулась
хозяйка. Засуетилась прислуга, открывая двери, и в гостиную, в облаке духов и сиреневой газовой шали, вплыла мисс О`Донел.
- Альберт! Мальчик мой! Вы приехали, наконец! Я так обрадовалась, когда мистер Тренстон сообщил мне, что в гостиной меня ожидает мой любимый ?племянник? - Защебетала леди Луиза, с порога направляясь к молодому человеку, на ходу скидывая шаль и перчатки в руки мажордома.
Альберт поднялся с кресла, произнося слова приветствия, но леди Луиза, едва переведя дыхание, звонко рассмеялась и продолжила:
- Надеюсь, я не заставила вас долго ждать? Мистер и мисисс Кейчер были так гостеприимны, что я не заметила, как задержалась у них до полудня, хотя собиралась заскочить буквально на минуту! - Женщина снова мелодично засмеялась, протягивая Альберту изящную белоснежную ручку для поцелуя.
Мистер Эндри не преминул ответить на сей галантный жест приветствия, и глаза леди Луизы засветились неподдельным удовольствием.
- А вы возмужали, мальчик мой! Хотя, что я говорю! Уже не мальчик! Сколько я вас не видела? Лет пять?
- Точнее будет сказать ? четыре года, мисс О`Донел, в последний раз мы виделись на приёме в честь моего представления в качестве главы клана Эндри. - Ответил Альберт, опускаясь вслед за хозяйкой на ближайшую софу.
- Леди Луиза, Альберт, прошу вас, просто ?леди Луиза?, что за ?мисс О`Донел? вдруг? Вы вроде никогда не жаловались на плохую память, этакий вредный мальчишка! ? Женщина строго сжала аккуратно накрашенные губки, но во взгляде её плясало веселье, разбегаясь тонкой сеточкой морщинок в уголках глаз.
- Хорошо, леди Луиза. - Альберт не удержался от улыбки в ответ.
- А теперь, мистер Эндри, расскажите-ка поподробнее ? как поживает уважаемая миссис Элрой, как вообще дела в семействе Эндри и у вас лично, Альберт? Я хочу знать все в деталях! И пока нам накроют обед в столовой, начать можете с самого интересного - с себя: насколько я поняла из вашего письма, вы скоро собираетесь в путешествие? ? Леди Луиза устремила на Альберта полный любопытства взгляд глубоко посаженных голубых глаз, привычными жестами отдав распоряжение мажордому Тренстону по поводу обеда и отослав прислугу.
- Всё верно, планирую отбыть со своей экспедиционной командой через шесть дней. В Нью-Йорк я прибыл вчера поздно вечером, потому не имел возможности предупредить вас заранее о своё сегодняшнем приходе, но я не мог упустить возможность навестить вас среди первых лиц, с которыми собирался увидеться перед отъездом. ? Альберт выдержал вежливую паузу.
- Очень любезно с вашей стороны, - мисс О`Донел довольно откинулась на спинку софы с мягким шорохом складок своего муарового платья. ? Но, простите меня, Альберт - я не помню, чтобы вы упоминали это в своём письме ? куда вы направляетесь? И наземным, морским или воздушным путём?
- От вас у меня нет секретов, леди Луиза, - Альберт лукаво улыбнулся, - мы собираемся в Африку и оптимальная возможность ? это плыть через Атлантику. Я уже давно имею договорённость с капитаном ?Лорелей? - мистером Джериксом, который примет на борт своего парохода нашу команду 27 июня?
- Постойте-постойте, Альберт! ? перебила его Луиза О`Донел, переменившись в лице - как вы сказали называется ваш корабль? ?Лорелей??
-Да? ?Лорелей??- Альберт недоумённо посмотрел на женщину, а та, негромко охнув, всплеснула руками, поднялась с софы и взяла с резного журнального столика аккуратно сложенную газету ?Нью-Йорк Таймс?.
- Сегодняшний выпуск, - только произнесла она, протянув газету молодому человеку.
Альберт, всё ещё недоумевая, взял газету и быстро пробежался глазами по странице, но главная статья разворота почти сразу приковала его внимание:
??Несколько месяцев назад пятимачтовая шхуна ?Кэрролл А. Диринг? была обнаружена в районе отмели Дайамонд Шоулз под всеми парусами, но без экипажа, который исчез. Сегодня министерство сообщило названия трех других судов (?Хьюит?, ?Лорелей? и ?Сильвер?), исчезнувших вблизи Атлантического побережья при таинственных обстоятельствах, которые позволяют связать их исчезновение с историей захвата экипажа первого судна??
Альберт изумлённо поднял глаза на леди Луизу, но та лишь скорбно молчала. Молодой человек продолжил чтение.
??Представители министерства утверждают, что все пропавшие суда попали в руки пиратов или, возможно, экстремистов. Правительства не отрицает, что трудно поверить, будто в наши дни в территориальных водах Соединенных Штатов могут действовать пираты, и тем не менее факты таковы, что исключить такую возможность никак нельзя?*?
- Это они серьёзно? Про пиратов и про ?Лорелей?? ? обратился снова Альберт к мисс О`Донел, с трудом переваривая новость.
- Насчёт вашего корабля ? да. Про тот, первый корабль, писали ещё зимой, вчера в утреннем ?Нью-Йорк Таймс? уже говорилось о том, что найдены ещё несколько брошенных кораблей ? абсолютно невредимых, но без людей, а вот сегодня ? уточнили их названия. Слухи про пиратов поползли сразу, но мисисс Кейчер сегодня мне говорила, что это потусторонние силы? - шёпотом довершила фразу леди Луиза, округлив глаза.
- Земных это рук дело или нет, сейчас важно другое ? всё ли в порядке с капитаном Джериксои и его командой, и как быть нашей экспедиции, лишённой капитана и корабля. ? Альберт нахмурился, отложил газету и напряжённо встал, устремив взгляд куда-то себе под ноги. Потом повернулся к леди Луизе. ? Вы позволите воспользоваться вашим телефоном и посыльным? Мне срочно необходимо сделать несколько звонков и распоряжений?
- Конечно же, Альберт. Телефон находится в холле, я вас провожу, - быстро ответила мисс О`Донел, увлекая молодого человека за собой.
Через пару часов беспрерывных звонков и обмена записками через посыльного, Альберт выяснил, что пароход ?Лорелей? действительно обнаружен на отмели Дайамонд Шоулз. Экипажа на судне нет, связи с капитаном или командой - тоже. Но главное, что острая необходимость срочно найти другой корабль в Африку наткнулась на огромное препятствие: ни один порт Нью-Йорка в лице владельцев и капитанов кораблей не соглашался в ближайшем будущем выпускать свои суда в открытый океан. Панический страх оказаться жертвой пиратской или террористичской команды, и повторить судьбу ?Кэрролл А. Диринг? или других брошенных кораблей, сковал побережье Атлантики. В конце концов, Альберт, распрощавшись с тысячью извинений с леди Луизой О`Донел и заверив её, что не нужно волноваться, так как он обязательно найдёт выход , решил лично переговорить с несколькими капитанами. Ещё несколько часов бесплодных разговоров наконец увенчались успехом: Альберт обнаружил небольшой торговый бриг, готовый за соответствующее вознаграждение взять экипаж на борт. Но только отправляться необходимо было уже на следующий день, так как у торгового судна имелось чёткое расписание, согласно которому им предстояло забрать груз с африканского порта Пуэнт-Нуара, и дата отбытия была строго закреплена. Остаток дня Альберт провёл, обзванивая свою экспедиционную команду и ставя её в известность об изменившихся планах, предоставив членам команды самим решать ? согласны ли они в сжатые сроки собраться итак в отнюдь не увеселительное путешествие, сейчас отягощённое новым риском. Молодой Эндри был приятно удивлён тем, что ни одного члена команды не смутили ни бродившие вокруг последних событий слухи, ни необходимость сузить приготовления к поездке до одного вечера. Особо тщательно Альберт выбирал слова в разговоре с мисс Джули МакФерсон:
- Мисс МакФерсон, вы должны ещё раз всё хорошенько обдумать! - голос Альберта в трубке выражал предельную серьёзность. ? Во-первых, это не книжные ?пиратские приключения? Джонатана Свифта, а возможная угроза с той стороны, о которой мы можем даже не предполагать, во-вторых, напоминаю, что на сборы остаются считанные часы и если у вас есть неулаженные дела?
- Мистер Эндри! Мои дела улажены уже неделю назад, и я готова пуститься в плавание хоть сегодня. Ну, если вы дадите мне один час, чтобы сменить костюм. ? В голосе Джули прорезались насмешливые нотки.
- Мисс МакФерсон, ваш шутливый тон не даёт мне убедиться, что вы по-настоящему осознали, насколько усложнилась ситуация?
- Простите, что опять перебиваю вас, мистер Эндри, но я прекрасно понимаю, насколько всё усложнилось. Это просто чудо, что вы нашли для нас новый корабль. Думаете, один вы сегодня поднимали все свои связи, чтобы найти замену ?Лорелей?? С самого утра, открыв ?Нью-Йорк Таймс?, я только и делала, что искала другую возможность добраться до Африки, но вы, меня и в этот раз обошли, хотя это не означает, что вы можете лишить меня шанса взять реванш. - Было почти слышно, что Джули улыбается в телефонную трубку.
- Ну что же, мисс МакФерсон, вижу, препятствия только укрепляют ваше намерение, ? голос Альберта смягчился, - тогда не смею лишать вас драгоценного времени на сборы. Встретимся завтра в пол седьмого утра в порту Саут-Стрит. Торговый бриг ?Гринбей? будет ждать вас на борт, мисс. Обязательно выкройте время на сон - дорога предстоит длинная.
- Могу вернуть вам ваши последние слова, мистер Эндри. До завтра!
Глава 3.2
Прохлада раннего утра обдавала благотворной свежестью усталые лица грузчиков. Кто-то продолжал угрюмо связывать морскими узлами огромные ящики, кто-то, сморённый усталостью, спал прямо на тюках. Но порт продолжал жить своей бесконечной жизнью и всю ночь, и на рассвете. Мерно покачивались на волнах буйки, иногда с порожним стуком ударяясь о борт причаленных судов, порой тишину прорывал пронзительный крик чаек. К привычным звукам портовой жизни прибавился треск мотора и стук колёс по неровной булыжной мостовой. Новенький красный форд, жалобно заскулив тормозами, остановился возле очередного причала. Из машины показалась стройная фигура девушки. Бросив какую-то реплику водителю, девушка вытащила на мостовую свою поклажу и ловко установила большую сумку на колёсики миниатюрной тележки. Блеснул лейбл ?Samsonite? на ручке крепления, а молодая девушка уже катила багаж по направлению к темнеющему силуэту брика с едва различимым в тени борта именем ?Гринбей?.
Пройдя несколько шагов, Джули увидела знакомую фигуру молодого мужчины, стоявшего у самой кромки воды. Его руки были сложены за спиной и ветер трепал широкие борта светлой рубашки, стянутой лишь кушаком на поясе. Взгляд мужчины был устремлён вдаль, в сторону океана, где розовая канва недавнего рассвета незаметно догорала, стирая границу между небом и океаном. Джули снова, как и в тот раз в гостях у Вестнов, залюбовалась этой картиной единения человеческой души и природы, и сердце её сладко защемило. Альберт неспешно обернулся, и, заметив мисс МакФерсон, поприветствовал её издали, направившись в сторону девушки. Джули кивнула ему в ответ и вдруг заметила, что волосы Альберта стали заметно короче и уже не струятся по плечам, а мягкими завитками обрамляют его лицо или трепещут в тёплых струях океанского бриза.
- Альберт, вы постриглись? ? спросила девушка, когда молодой человек поравнялся с ней.
- Да, волосы были слишком длинными, и я решил, что так будет удобнее в путешествии, - Альберт засмеялся, запуская руку в шевелюру и пропуская золотистые локоны между пальцами.
Этот непроизвольный жест заставил сердце Джули опять забиться быстрее. Девушка подумала, что Альберт выглядит теперь совсем молоденьким юношей. Но юношей чертовски привлекательным, и чувства, которые всколыхнулись у неё глубоко внутри, показалась Джули практически кощунственными.
- Вам очень идёт. ? Всё, что смогла промолвить девушка, с трудом оторвав взгляд от молодого человека.
Альберту же замечание Джули напомнило слова Кенди, которыми она отметила смену его причёски, придя в себя после поездки на Бродвей.
?- Мистер Альберт, вы постриглись?
- Ах да, они были слишком длинными, а мне не очень-то хочется носить ленты.
-Ну могли бы разок попробовать!...?
Стараясь отогнать эти воспоминания, Альберт обернулся к воде и указал мисс МакФерсон на высившуюся над причалом палубу брига, наполненную грузовыми бочонками и ящиками, между которыми сновали матросы.
- Как вы можете сейчас воочию убедиться, уже первый день нашей экспедиции наглядно иллюстрирует, что предстоящее путешествие ? не прогулочная поездка на пароходе со всеми удобствами.
И действительно, мало пригодный для пассажиров торговый ?Гринбей? совсем не походил на пассажирский ?Лорелей?.
Джули немного смутили слова мистера Эндри, но не потому, что она боялась лишиться комфорта, а лишь потому, что мисс МакФерсон вплоть до сегодняшнего утра мучилась дилеммой: одеться практично и просто, подобающе поездке или так, чтобы не потерять свою женственность и элегантность ? ведь девушка не хотела бы предстать перед Альбертом в неприглядном виде. В конце концов, к своему относительно скромному наряду, состоящему из просторной батистовой блузы, широких бежевых брюк и в тон ему приталенного жакета из натурального льна, девушка уложила волосы под элегантную кремовую шляпку, которая сейчас показалась ей ужасно неуместной. К счастью, Альберт не заметил смятение Джули. Перехватив поперёк тележку с багажом девушки, он направился к трапу, ведущему на борт судна.
- Идти за мной, мисс МакФерсон, я покажу вам вашу каюту. Капитан Форстер с командой уже ожидает нас, а два других члена нашей экспедиции должны подъехать с минуты на минуту.
Поднявшись на борт ?Гринбея?, девушка оказалась в окружении десятка коренастых матросов, не слишком приветливо поглядывающих на свою пассажирку, и инстинктивно подалась в сторону Альберта. Мистер Эндри беседовал с жилистым мужчиной в застёгнутой до горла тёмной рубашке и высоких резиновых сапогах, прямо в которые были заправлены брюки. Возраст мужчины было сложно определить на первый взгляд по изборождённому множеством морщин обветренному лицу, сочетающемуся с крепким телосложением.
Обернувшись к Джули, мистер Эндри отступил на шаг, пропуская девушку вперёд, и обратился к команде.
- Мисс Джули МакФерсон, член нашей научной экспедиции, зоолог и ветеринар. А это капитан Джеймс Форстер, - добавил Альберт, показывая в сторону мужчины в высоких сапогах, тот сдержанно кивнул, - старший помощник капитана Грей Яксвейл, боцман? - продолжил представлять мистер Эндри всех членов команды ?Гринбея? по очереди.
Завершив формальную процедуру, экипаж снова вернулся к своим обязанностям. Пользуясь тем, что Альберт отвлёкся на разговор с капитаном, Джули незаметно стянула с головы злополучную шляпку, и ветер разметал не скованные сейчас укладкой её короткие тёмные волосы. Когда капитан покинул своих пассажиров, направившись в рубку, Альберт повернулся к девушке и, заметив перемну, улыбнулся.
- Вам тоже идут короткие волосы, мисс МакФерсон, а естественность только красит девушку.
Джули покраснела, не зная, что на это ответить. И, тем не менее, её обдало тёплой волной радости. Смущенно она коснулась своих непривычно прямых волос. Неловкую паузу разрядил гудок автомобиля, раздавшийся со стороны причала.
- А вот и наше пополнение. ? Сказал Альберт, направившись к трапу.
Подойдя к бортику, Джули не смогла удержать улыбку, увидев ?Старушку Бетси?, как называли первую машину корпорации братьев Додж, облик которой не изменялся ни на йоту уже семь лет. Из автомобиля показался мужчина в чёрном камзоле. Он обошёл додж и открыл соседнюю дверцу, помогая спустить на мостовую дородной фигуре. Затем из машины извлеклись два огромных чемодана, каким-то чудом уместившиеся в этом автомобиле вместе с хозяином багажа. Подоспевший Альберт поприветствовал мужчин рукопожатием и взялся за один из чемоданов, но остался стоять на месте, обернувшись куда-то налево. Джули повернула голову в эту сторону и увидела, что из-за угла улицы, примыкающей к порту, быстрым шагом к бригу направляется смуглый молодой человек в походной одежде и с рюкзаком за спиной.
На борт поднялись только трое, мужчина в камзоле вернулся в автомобиль и покинул порт. Первым делом Альберт представил своих спутников команде и молодой девушке. Судя по оживлённой беседе между тремя мужчинами, Джули сделала вывод, что между собой они давно знакомы.
- Доктор Оливер Клейтон ? глава хирургического отделения Нью-Йоркской больницы имени Холстеда. ? Указал Альберт на полного мужчину, который всё ещё пытался восстановить дыхание после поднятия по трапу со своим тяжёлым чемоданом. У доктора было массивное круглое лицо с голубыми глазами, наверное, красивыми в молодости, но сейчас помутневшими и тусклыми. Одет он был в добротный сюртук из тёмно-зелёного твида, а с пояса свисали на цепочке позолоченные часы.
- Бекай Ленчестер, - продолжил представление Альберт, обернувшись к молодому человеку, ? сотрудник кафедры обществоведения Городского Нью-Йоркского университета по направлению всемирной истории, его отец, Девид Ленчествр, возглавляет кафедру этнической культурологи в этом же университете и известен уникальными отчётами о жизни малоизвестных этносов. Исколесив почти весь мир, он, похоже, передал страсть к познанию своему сыну. ? Улыбнулся Альберт, посмотрев на сохранявшего холодную невозмутимость во время этой рекомендации Бекая. - В нашей команде мистер Ленчестер пробудет недолго, любезно сопроводив нас до ближайшей стоянки в Конго в качестве проводника.
Имея возможность рассмотреть нового знакомого с близкого расстояния, Джули отметила, что смуглый отлив кожи молодого человека, который она приняла сначала за бронзовый загар, показывает наличие африканской крови в родословной мужчины, которая, в сочетании с европейскими нотками, зачастую придаёт особую красоту потомкам смешанных браков. И Бекай Ленчестер являлся ярким тому примером: высокого роста, обладатель хорошо слаженной фигуры, облачённой в простой дорожный костюм из грубой саржи, который, тем не менее, весьма удачно на нём смотрелся; с правильными и чёткими чертами лица, среди которых выделялась красивая линия пухлых губ и угольно-чёрные миндалевидные глаза; тёмные вьющиеся волосы, уложенные в короткую причёску; и, конечно, отливающая бронзой кожа, придающая облику молодого мужчины гармоничную завершённость. Мисс МакФерсон не могла не отметить привлекательность Бекая Ленчестера, вот только холодный взгляд, которым молодой человек смерял окружающих, никак не вязался с его ?жаркой? внешностью.
- Мистер Эндри, все ваши в сборе? ? раздался голос капитана, свесившегося по пояс из открытого окна рубки, - Пора отчаливать!
- Да, мистер Форстер, благодарю, что подождали. - Откликнулся Альберт и снова обратился к своей новоявленной команде.
- Ну что же, вот и все члены нашей экспедиции вместе. Удачи нам и попутного ветра ? вперёд, за мечтами и знаниями!
Альберт широко улыбнулся навстречу открытому океану. Бриг покачнулся, утробно заворчал, и отчалил от берега.
***
Продолжение следует...
-------
(прим. автора)
* Реальная история судна ?Кэрролл А. Диринг? породила множество загадок, входящих в копилку ?тайн Бермудского треугольника? и в конце июня 1921 года вызвала вспышку ?пиратской истерии?, раздутой американскими СМИ.
Последний раз редактировалось
Malena 25 окт 2015, 22:39, всего редактировалось 6 раз.