Данная тема подразумевает в полной корректировке субтитров к аниме "Rurouni Kenshin" (ТВ).
Как мы знаем уже, перевод данного произведение уже выполнен командой Stasy, но... данный перевод нуждается в редактировании.
Ощутимой проблемой является нехватка гладкости и отшлефованности (что и понятно при таком количестве переведенных эпизодов).
Причем, перевод выполнен небрежно. Местами можно встретить тексты, которые вообще не относятся к переводу.
Задача состоит в том, чтобы полностью отредактировать уже имеющиеся субтитры, или заново заняться переводом.
А именно с 28-го по 95-й эпизоды.
Вопрос: Почему именно с 28-го, а не с 1-го?
Отвечаю: Есть довольно хороший перевод от Nomad. Он занимался переводом первой аркой сериала.
Требуются:
Переводчики.
Хорошее знание русского языка, образованность, умение грамотно строить фразы. Хорошее знание английского языка,
и понимание его особенностей, принципов построения фраз, специфических оборотов.
Те, у кого есть время и желание помочь мне в этом проекте... Буду Вам очень благодарна.
Ответ, в личку, или в данной теме....
P.S. Уважаемая администрация форума. Прошу не удалять данную тему.
_________________
Корректировка в переводе.
Модератор: Ksenia
- Yukari Sekai
- Сообщения: 97
- Зарегистрирован: 15 апр 2011, 23:04
- Статус: One Piece ? Eternal Love
- Род занятий: Спорт, работа, путешествия, мода, стиль, чтение
- Откуда: Russia, Saint-Petersburg
- Контактная информация:
Корректировка в переводе.
Последний раз редактировалось Yukari Sekai 18 апр 2015, 21:34, всего редактировалось 1 раз.
- Yukari Sekai
- Сообщения: 97
- Зарегистрирован: 15 апр 2011, 23:04
- Статус: One Piece ? Eternal Love
- Род занятий: Спорт, работа, путешествия, мода, стиль, чтение
- Откуда: Russia, Saint-Petersburg
- Контактная информация:
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость