Фанфик "Перекрёсток" (Rosa Carmona)

пишем, читаем и делимся впечатлениями

Модератор: Ksenia

Аватара пользователя
Malena
Победитель конкурса
Победитель конкурса
Сообщения: 1019
Зарегистрирован: 15 янв 2008, 20:56

Сообщение Malena » 30 дек 2011, 16:07

Глава 5.4

Когда из джунглей показался Альберт, Джули МакФерсон радостно поднялась ему навстречу, но в ужасе остановилась на полпути, увидев, что следом за молодым мужчиной из леса высыпали полуголые аборигены с копьями наперевес. Альберт поспешил успокоить девушку и Оливера Клейтона, потянувшегося дрожащими руками за ружьём. Поняв, что африканцы настроены вполне миролюбиво, двое членов экспедиции Эндри с любопытством принялись рассматривать маленьких аборигенов. Интерес был взаимным. А разложенные рядом с чемоданами вещи пришлось распихивать обратно по сумкам, так как они быстро приковали к себе внимание африканцев. Впрочем, некоторые предметы из тех, что были выложены для того, чтобы облегчить поклажу, таки попали в руки аборигенам. Никто не стал пытаться их отобрать, решив, что это будет своеобразным подарком, дабы задобрить своих потенциальных провожатых.

Главе экспедиции удалось договориться о помощи в перемещении всего багажа, отменив необходимость оставлять часть вещей на берегу. Щуплые с виду пигмеи легко взвалили на плечи перевязанные верёвками тюки и один из чемоданов мистера Клейтона. Второй чемодан взял на себя Альберт, а поклажу мисс МакФерсон вручил самому доктору. Джули, оказавшись с пустыми руками, собралась было возразить, но поняла, что это бессмысленно, так как её феминистические воззрения в практических условиях первобытной Африки показали свою несостоятельность. Лучшее, что она могла сделать ? это не задерживать путешественников. И маленький караван выдвинулся в джунгли.

Альберт ожидал, что пигмеи приведут их маленький отряд к старику Апумбаи и его соплеменникам, но уже давно внутренние часы молодого человека настойчиво указывали, что они давно должны были оказаться на месте, а знакомый лесной участок всё не появлялся. Попытки расспросов ни к чему не привели. То ли потому, что мешал языковой барьер, то ли сами аборигены не желали объясняться. Пекеле, дружелюбно улыбаясь, показывал своё расположение к белому спутнику, но если тот останавливался и начинал озираться, настойчиво увлекал его за собой вперёд. В конце концов, Альберт отдался воле своих проводников, догадавшись, что с самого начала пигмеям было что-то от него нужно и, возможно, ему следует исполнить это их желание в счёт их дальнейших услуг.

Когда путники вышли из леса на тенистую поляну, плотно заставленную соломенными хижинами, мистер Эндри понял, что пигмеи привели их в своё поселение. С одной стороны, это было добрым знаком, так как подтверждало акт доверия африканцев к белым людям, но, в то же время, их экспедиция имела свои чёткие планы, и Альберт сразу задумался над тем, как долго их тут задержат.

Посёлок сильно отличался от тех, что встречались путешественникам раньше. Округлые низкие хижины, крытые соломой и перевязанные лианами, были так хлипки на вид, словно собирались в спешке. Одна из местных женщин, одетая лишь в пушистую юбку, похоже, из соломы или травы, деловито поправляла стену ближайшего жилища, вставляя в прорехи свежие листья. В тени домов валялось несколько ничем обычных собак. Разграничения на улицы или посёлочные зоны не наблюдалось. Разве что несколько костровищ, за которыми прямо на земле сидели старики. Детей и мужчин в деревне почти не было видно. Впрочем, вскоре из зарослей джунглей, которые начинались прямо в нескольких метрах от деревни, послышались возгласы и смех. Любопытство победило страх, и через минуту куча обнажённой ребятни окружила чужеземцев.

Альберт, уже привыкший обращаться с маленькими африканцами, достал из рюкзака кусочки сахара и какие-то безделушки, чем вызвал бурю восторга у детей. Через пять минут белый человек уже был признан любимцем дня и собрал вокруг себя всех без исключения юных пигмеев, включая молодых девушек и юношей.

Джули с лёгкой насмешкой смотрела на эти нехитрые манипуляции. На предложение мистера Эндри, присоединиться к знакомству с аборигенами, мисс МакФерсон проявила редкую для неё солидарность с мистером Клейтоном и предпочла ограничиться кивками и полуулыбками.

Достаточно быстро потеряв интерес к новым ?игрушкам?, туземная ребятня переключилась на своего гостя. Кто-то из малышей уже взобрался на колени к Альберту, кто-то с интересом ощупывал его кожаные сапоги и широкий ремень с карманами. Один маленький абориген потянул Альберта за ворот рубашки, и в образовавшемся проёме показался серенький комочек. Молодой человек мягко отвёл руку ребёнка, чтобы тот не побеспокоил зверька. Но обезьянка уже подняла голову, сонно пискнула и заморгала своими большими влажными глазами.

? Ой, а что это за кроха! ? воскликнула Джули, которая продолжала как бы невзначай наблюдать за Альбертом.

? Нашёл её в лесу с переломанной лапой. Пришлось взять с собой, ? ответил молодой человек, бережно осматривая малыша. ? Вы не поверите, мисс МакФерсон, но это ? примат!

? Не может быть! Такой крошечный! ? девушка подошла поближе, чтобы рассмотреть удивительное животное.

Обезьянка вызвала больше интереса у мисс МакФерсон, чем у аборигенов, а внимание детей вскоре переключилось на появившихся из леса мужчин их племени. Пигмеи возвращались с охоты и не с пустыми руками. К большой палке была привязана туша какого-то копытного животного. Вокруг мужчин тут же собралось всё племя. Альберт различил силуэт старика в хитоне, а потом выделил среди однообразных для постороннего взгляда лиц и знакомую бородку Пекеле. Недавний проводник экспедиции Эндри незаметно исчез вместе с соплеменниками, сразу, как довел своих гостей до посёлка.

Охотники принялись разделывать добычу прямо у костровища, собрав вокруг кучу ожидающих зевак. К Альберту подошёл старик Апумбаи, по-прежнему опираясь на своего верного пса. Животное всё ещё поджимало лапу, но, к удовлетворению Альберта, делало попытки иногда ставить ногу на землю.

Прищурившись, старик различил рядом с молодым человеком девушку и, сделав шаг назад, жестом подозвал Альберта к себе. Пожав плечами в ответ на недоумённый взгляд Джули, мистер Эндри двинулся к африканцу. Тот медленно протянул ? ?А-албе?? ? и указал себе за спину.

Альберт глянул в указанном направлении и увидел двоих пигмеев. Один из них нёс на руках целый выводок щенков, а второй подгонял взрослую собаку, которая с явной неохотой продвигалась вперёд, поджав хвост к самому животу.

Поравнявшись с мужчинами, туземцы оставили у их ног животных, а сами отошли в сторону, с интересом наблюдая за тем, что произойдёт дальше.

Щенки тихо фыркали и тыкались друг в друга подслеповатыми мордочками. Альберт прикинул, что им уже около трёх недель, но глаза они почему-то до сих пор не открыли. Взяв одного щенка на руки, мужчина внимательно рассмотрел животное: вокруг глаз собралась грязная корочка, подтекающая к крыльям носа гнойными слёзками.

? Мисс МакФерсон, вы можете принести мою аптечку из мешка с поклажей? ? обратился Альберт к девушке, обернувшись через плечо.

? Сейчас посмотрю, мистер Эндри. ? откликнулась Джули, выполняя просьбу Альберта.

Когда девушка с аптечкой, завернутой в холщёвую ткань, подошла к молодому человеку, тот не стал брать свёрток из её рук, а предложил девушке присесть рядом. На недовольное ворчание Апумбаи мужчина ответил лишь открытой улыбкой и ободряющим кивком головы, а затем снова обратился к Джули.

? Подайте мне, пожалуйста, ватные тампоны и пузырёк с антисептиком?
Последний раз редактировалось Malena 23 июн 2012, 01:15, всего редактировалось 2 раза.

Аватара пользователя
Malena
Победитель конкурса
Победитель конкурса
Сообщения: 1019
Зарегистрирован: 15 янв 2008, 20:56

Сообщение Malena » 30 дек 2011, 16:08

***

Ночь спустилась на джунгли внезапно. Альберт и Джули, с головой ушедшие в лечение животных, вдруг с удивлением отметили, что как-то сразу всё окутала мгла. Деревенская площадь теперь освещалась только светом костров, на одном из которых жарилось мясо, а другой разожгли возле новоявленных ветеринаров.

Молодые люди не заметили, сколько времени у них ушло на то, чтобы осмотреть каждого щенка, почистить им глаза и наложить компрессы. К тому же выяснилось, что у двоих щенков присутствуют язвенные бляшки на внутреннем сгибе лап, а их мать ? тощая пугливая собака, имеет воспаление молочных желёз. От того и с неохотой кормит своих щенков, и те недополучают необходимого молока, чтобы выработать иммунитет. Когда осмотр всех собак был закончен, к Альберту подошёл застенчивый подросток с большим серым попугаем жако, сидящим на кисти его руки. Из объяснений мальчика, которые он продемонстрировал на своём питомце, следовало, что у птицы когда-то было сломано крыло, и она до сих пор не может летать. Альберту пришлось только отрицательно покачать головой, так как перелом зарос неправильно, и попугаю уже не суждено совершать полёты. Впрочем, мальчика этот ответ удовлетворил, так как по всему было видно, что он неохотно расстанется с попугаем.

Джули МакФерсон не только успешно играла роль ассистента Альберта, но и явилась самодостаточным ветеринаром. Женские пальчики очень нежно обращались с воспалёнными ранками животных, и именно девушке принадлежал диагноз, который она поставила матери щенков. Даже старый Апумбаи вскоре одобрительно причмокнул губами, наблюдая за действиями мисс МакФерсон. Альберт и сам невольно залюбовался уверенными движениями девушки, испытывая смешанное чувство гордости за всех европейских ветеринаров сразу и его юную коллегу в частности.

Когда Альберт уже думал, что их ?клиенты? закончились, к молодым людям подошёл Дингоно ? ещё один взрослый мужчина из приближённых Апумбаи. Он вёл рядом с собой пожилого пигмея. Его короткие курчавые волосы и такую же бородку посеребрила седина. Тёмный лоб старика покрывала испарина, а глубоко посаженные глаза тускло поблёскивали, словно их покрывала мутная плёнка.

? Я лечу только животных, простите, ? развёл руками Альберт, когда понял, что от него хотят.

Пигмеи продолжали стоять, ожидающе глядя на белого мужчину.

? Мистер Клейтон, ? позвал Альберт доктора, который сидел на своём чемодане возле костра, наблюдая за проворными действиями пигмейских женщин, готовящих ужин.

Оливер Клейтон обернулся, вопросительно посмотрев на мистера Эндри.

? Вы не могли бы подойти к нам? Тут человек, нуждающийся в осмотре, ? пояснил Альберт, указывая на больного старика.

? Хм.. Мистер Эндри? Я не планировал применять свои врачебные навыки ни на ком другом, кроме членов моей экспедиции? ? Начал возражать доктор, неодобрительно поглядывая на аборигена.

? А как же врачебный долг, доктор Клейтон? ? с нажимом проговорил Альберт, сделав акцент на слове ?доктор?. ? Этот старик ? тоже человек, как вы или я.

? Ммм? ? промычал Оливер Клейтон, ? я попробую сделать всё, что смогу.

С этими словами он неохотно поднялся со своего чемодана, пощёлкал замками и вскоре извлёк из его недр кожаный саквояж. Тщательно заперев чемодан на все замки, доктор, наконец, подошёл к аборигенам.

Став свидетелями того, что двое из высоких белых людей обладают лекарскими навыками, пигмеи не стали сопротивляться, когда мистер Клейтон, натянув на обе руки резиновые перчатки едва ли не до локтя, приступил к осмотру. Доктор осторожно поворачивал голову старика из стороны в сторону, едва касаясь его кожи, не в силах скрыть свою брезгливость.

? Лимфоузлы воспалены, температура. Думаю, это что-то вроде ангины, ? констатировал доктор. ? Пропишу ему жаропонижающее, витаминов в этом диком лесу предостаточно, остальное сделает организм.

С этими словами Оливер Клейтон достал из своего необъятного саквояжа бумажный пакетик и протянул его старику.

Старик недоумённо уставился на неизвестный ему предмет, но его тут же перехватил Дингоно, который всё это время стоял рядом и наблюдал за осмотром. Раскрыв бумажную упаковку, он сунул нос в порошок, который был внутри, помедлив, попробовал его на вкус и поморщился.

? Правильно, ? закивал головой доктор Клейтон, ? принимают внутрь.

Но Дингоно, смерив его пренебрежительным взглядом, точь-в-точь таким, как совсем недавно смотрел на аборигенов сам доктор, схватил старика за предплечье и повёл от костра.

? Ну, что я говорил? Вот и вся благодарность. Одним словом ? дикари. ? обратил свой возмущённый взгляд на Альберта Оливер Клейтон.

Хотя он и не заметил, как в тени хижин африканец, ещё раз обернувшись в сторону доктора, смачно сплюнул и высыпал порошок в густую траву.

Тем временем запах жареного мяса уже во всю разносился по деревне. Всех белых гостей рассадили на почётные места около старейшины, которым, несомненно, являлся подслеповатый Апумбаи. Высокие силуэты европейцев четко выделялись на фоне низкорослых пигмеев.

Костёр, вокруг которого расселось племя, подложив под себя банановые листья, весело потрескивал, иногда вспыхивая искрами, когда на поленья падала капля жира с куска мяса, держащегося на остром пруте, воткнутом прямо в угли. Подождав, когда у костра в несколько кругов рассядутся все люди, Апумбаи начал делёж мяса. Каждый кусок он сопровождал торжественной речью, прежде чем вручить его соплеменнику. Самые хорошие куски достались троим пигмеям, в число которых входили Пекеле и Дингоно, а также белокожим гостям племени.

Внося свою лепту в общий пир, Альберт достал из рюкзака коробок, высыпав оттуда несколько кристаллов соли. Показав на своём куске мяса, что нужно делать, молодой человек отсыпал по щепотке старейшине и его приближённым, а так же членам своей экспедиции. Нововведение встретило у аборигенов бурю восторгов, и вскоре всё содержимое коробка было разобрано пигмеями.

Маленькой обезьянке, с которой Альберт не расставался весь вечер, так и нося её за пазухой, на ужин достались кусочки фруктов, которыми щедро поделилась одна из аборигенок. Кроха с удовольствием умял свою порцию и почти безропотно позволил сменить ему повязку.

Когда с ужином было покончено, к гостям подошёл Пекеле и указал на ближайшую хижину, которую поспешно покидала аборигенка, держа в охапке несколько луков и пучки стрел. Потом африканец направил свою руку на доктора Клейтона, жестом показывая, что на эту ночь данная хижина ? его дом.

? Мистер Клейтон, если вы предпочитаете палатку, думаю, мы можем договориться с нашими гостеприимными африканцами, ? заметил Альберт.

Доктор задумчиво взглянул на округлую хижину, которая в свете костра выглядела гораздо презентабельнее, чем днём, потом посмотрел на тюк, где покоилась их большая палатка, в которой путешественники до этого провели не одну ночь, и принял решение.

? Я бы предпочёл, ради разнообразия, более прочную крышу над головой хотя бы на одну ночь. Знаете ли, ужасно утомляет это колыхание полога над головой.

? Дело ваше, ? пожал плечами Альберт, когда мистер Клейтон, не желая расставаться со своим багажом, пыхтя и отдуваясь, потащил сразу оба своих чемодана в хижину.

Убедившись, что один из гостей получил ночлег, Пекеле подошёл к Альберту и Джули. По очереди указав на них, он что-то спросил, недвусмысленно улыбаясь в свою бородку, и указал на отдалённую хижину, едва видимую на границе линии света, исходящего от костра.

Мисс МакФерсон вспыхнула, так как до неё быстро дошёл смысл вопроса. Но промолчала, ожидая реакцию молодого человека.

Альберт тоже уловил, что абориген спрашивает, является ли Джули МакФерсон его женщиной, готовя для них отдельный дом для ночлега.

Взглянув на девушку, которая смущённо отвела глаза, Альберт отрицательно покачал головой.

Брови Пекеле удивлённо взметнулись вверх. Абориген был уверен, что не ошибся, видя как эти двое целый день не отходили друг от друга. Африканец цокнул языком и указал на хижину, в которой скрылся Оливер Клейтон, задав свой вопрос с той же интонацией.

Джули не смогла сдержать смешка, заметив это предположение, и послала мистеру Эндри провокационно вопросительный взгляд.

Улыбка невольно мелькнула и на губах Альберта, когда он опять отрицательно покачал головой.

Туземец несколько растерялся, так как не предполагал, что их гостям понадобится ещё одна хижина. Но Альберт уже распаковывал палатку, демонстративно растянув её вверх и пытаясь объяснить, что она будет его местом для ночлега.

? Я адресую и вам этот же вопрос, мисс МакФерсон. Вы можете выбрать: палатка или хижина, ? обратился к девушке молодой Эндри.

? Мне всё равно, ? пожала плечами Джули.

Действительно, если ей предстояло ночевать отдельно от Альберта, то Джули было всё равно, где это делать.

Пекеле же по-свойски расценил, что белой женщине будет удобнее в доме, нежели в непонятном бесформенном мешке, с которым возился высокий человек. Поэтому абориген увлёк девушку к предназначавшейся ей хижине.

Изнутри жилище представляло собой помещение в виде полусферы, образованное согнутыми дугой лозами, по верху которых была выложена солома. Возле входа стояло несколько глиняных сосудов, выдолбленные тыквы и ещё какая-то самодельная кухонная утварь. В центре располагался очаг, почти погасшие угли которого позволяли, тем не менее, рассмотреть, что пола у хижины не было, и прямо на сухой земле у одной из округлых стен лежали связанные лианами стволы бамбука, видимо, являющиеся постелью. Подушку заменял ворох листьев.

Н-да.. Теперь я понимаю мистера Клейтона, который утащил в хижину все свои чемоданы. Надо было и мне захватить свой багаж, а лучше ? попросить у мистера Эндри спальный мешок.

Подумав об Альберте, Джули вспомнила тот укол, который почувствовала, когда молодой человек отказался признавать, что она ? его женщина. Оказывается, Джули сама до конца не понимала, пока не услышала отказ, насколько ей хотелось, чтобы мистер Эндри согласился. Но мисс МакФерсон тут же трезво рассудила, что джентельмен-Альберт просто не мог ответить иначе.

Тем не менее, мысли её продолжали свой взбудораженный бег. Джули улеглась на эту импровизированную кровать и предприняла искреннюю попытку заснуть. До этого мисс МакФерсон всегда ночевала в общей палатке с остальными членами своей команды. У каждого из них был свой спальный мешок. Проводники-аборигены обычно спали снаружи.

И это был первый раз, когда девушке приходилось ночевать одной. Находясь уже более двух недель в Африке, Джули, тем не менее, не испытывала страха перед диким миром, находящимся снаружи палатки, так как рядом, буквально на расстоянии вытянутой руки, всегда находился Альберт. Сейчас же звуки ночной природы, непривычные и жуткие, неслись со всех сторон. Шорохи, вздохи, уханья стелились по земле, резкие крики неведомых зверей иногда прорезали повисшую на мгновение тишину. Хижина не имела двери, и девушка то и дело тревожно вглядывалась в зияющую чернотой дыру, невольно ожидая, что оттуда в любой момент может выпрыгнуть дикий зверь. Устав бороться со страхами и чувствуя, что в этом доме ей не уснуть, Джули поднялась и выскользнула из хижины.

***

Альберт бережно уложил своего нового друга на свернутую в несколько слоёв рубашку. Зверёк немного повозился, устраивая себе что-то вроде гнезда, и зарылся носом в ткань, хранящую уже привычный дня него запах.

Молодой человек уже собрался погасить керосиновую лампу, подвешенную к потолку палатки, когда у входа в палатку раздался какой-то шорох. Альберт, приподнялся над своей постелью, замерев в ожидании. Вскоре полог отдёрнулся, и в палатку проскользнула Джули МакФерсон.

? Мисс.. Мисс Джули.. ? чем обязан столь позднему визиту? ? немного опешил Альберт.

? Стыдно признаться, мистер Эндри, но я переоценила свою смелость, готовясь провести ночь наедине с самобытной природой этого очаровательного этноса. ? За сарказмом Джули пыталась скрыть своё смущение: вид обнажённого торса Альберта, рельеф мышц которого был словно специально подчёркнут игривыми бликами света, определённо не вписывался в её планы спокойно занять своё место в палатке и уснуть.

? Кхм.. ? прокашлялся молодой человек, так как во взгляде девушки сквозило нечто иное, нежели в её словах. ? Ваш спальник полностью в вашем распоряжении. Я же могу занять место в той хижине, которую вы покинули?

? В этом нет необходимости! ? поспешно сказала Джули, подаваясь вперёд, чтобы Альберт и не думал вставать с места, прежде чем сообразила как это выглядит со стороны.

Девушка оказалась всего лишь в нескольких дюймах от мужчины, опустившись на край его спальника. Задетая её плечом лампа медленно раскачивалась из стороны в сторону, равномерно разбрасывая свет и тень.

Все посторонние звуки за стенами палатки словно отошли на задний план. В мерцающих пятнах света, рождаемых танцующим пламенем керосиновой лампы, тени чётко вырисовывали её лицо. Высокая линия скул, полуоткрытые губы, с которых вдруг пропала привычная полунасмешка? От участившегося дыхания её отросшая чёлка упала на глаза, и девушка медленно подняла руку, чтобы откинуть прядь.

Он заворожено проследил за этим движением не заметив, как сбилось его собственное дыхание. Тогда она потянулась к нему? Но в последнее мгновение что-то словно невидимой стеной возникло на пути их губ. Альберт не мог понять, что это такое: девушка, смотревшая на него влажными тёмными глазами из-под прикрытых ресниц, его привлекала и жаждала его прикосновения; мужское естество Альберта находило отголосок в её тяге, но вот сердце? сердце пронзила грусть утраты, суть которой молодой человек не мог осознать. И эта горечь мешала отдаться потоку происходящего. Альберт снова постарался отмахнуться от этого ощущения, и, выигрывая время, спрятал лицо в тёмных волосах Джули. Руки его обнимали её тёплые плечи, сердце отдавалось гулким эхом, но в груди его что-то болезненно сжалось и по телу пробежала холодная дрожь.

Поражённый собственными чувствами, Альберт медленно отодвинул девушку, ищущую его губ и прикосновений, и печально покачал головой.

? Прости? Ещё не время? Не торопись, прошу тебя.

Девушка молча смотрела в его глаза. Её лицо в этот момент было так обезоруживающе беззащитно, что Альберт испытал желание снова сгрести её в объятия. Мужчина подавил этот порыв, отвернулся от пронзительного взгляда угольно-чёрных глаз и проговорил:

?Джули? если вам? если тебе страшно ночевать одной, пожалуйста, оставайся в палатке. Я буду снаружи. Ночь тёплая и даже спальный мешок мне, в принципе, не нужен. К тому же, так тебе будет спокойнее, так как ты будешь знать, что кто-то охраняет твой сон?.

Джули, выслушав этот монолог, вздохнула и через силу улыбнулась.

? Спасибо, Альберт, я ценю ваше предложение, но последние несколько минут неожиданно восполнили мой запас храбрости. Думаю, я вполне смогу переночевать в гостеприимно предоставленной мне хижине.

С этими словами девушка, ещё раз грустно улыбнувшись Альберту, покинула палатку.

Когда она ушла, Альберт медленно опустился по шершавой стене на спальник и уставился в матерчатый потолок.

? Что со мной?... Почему..?.. ? тихо пробормотал он. ? Что это за горькое ощущение утраты?

Невысказанное даже в мыслях имя всплыло и исчезло перед его мысленным взором.

Нет. ? Помотал он головой. ? Здесь что-то другое. Я не могу понять, что именно испытываю, но это совсем не похоже на то, что я переживал раньше. Я же освободился от груза прошлого.. Я ? свободен, я чувствовал, что свободен? И, даже сейчас я в этом уверен. Надо будет ещё раз извиниться перед Джули: она не достойна такого обращения с моей стороны. Я ? полный дурак, если отказываюсь видеть в ней идеальный подарок, который преподнесла мне судьба, как награду за все страдания, что я сумел преодолеть. Трудно представить девушку, которая подходила бы мне больше неё. Надо дать нам обоим ещё один шанс.

Джули МакФерсон уснула лишь под утро. Бессоница и переживания сделали своё дело, так что даже страхи уступили перед усталостью.

Наедине со своими мыслями девушка успела несколько раз вознегодовать и простить Альберта. Хотя, судя по всему, мистер Эндри её отверг, Джули снова и снова прощала ему то, что не могла бы простить никому другому. Даже если бы Альберт в своём отказе был не так тактичен, а груб, как тот же мистер Ленчестер, и тогда Джули простила бы его. Недоступность, загадочность Альберта Эндри, манящая её ранее, как запретный плод, сменилась в душе девушки куда более сильным чувством, которое она никогда ранее не испытывала. И Джули МакФерсон испугалась этого, одновременно испытывая невероятную эйфорию, затмевающую все другие чувства, которые пытались прорваться сквозь эту пелену. Впервые Джули ощутила, что её глубоко скрытое одиночество, её страхи и отчаянное желание найти родственную душу, которая поймёт её настоящую, ? всё это, наконец, может найти свой исход. И этот душевный подъём придавал ей невероятные силы, заставляя мириться с отказом и снова действовать.

Голова, опутанная сетями бессонницы, лихорадочно работала, прокручивая все возможные сценарии и мотивы. И тут в памяти Джули МакФерсон мелькнули слова юной Мелиссы Вестон, услышанные на помолвке её старшей сестры:

??есть те, кто говорят, что он никогда ни с кем не будет до тех пор, пока не сможет добиться его драгоценной подопечной, Кендис Эндри...?

Джули вернулась к воспоминаниям того вечера и снова остановилась на лишь мелькнувших тогда мыслях.

Кендис Эндри ? девушка, которая по всей видимости, никогда не разделяла чувств Альберта, видя в нём только своего опекуна? Хотя, эта хрупкая и с виду невинная особа, похоже, не слишком обременена моралью, учитывая, как беззастенчиво она целовалась в саду с герцогом Грандчестером, жена-инвалид которого в тот момент находилась в её же доме.

Мне не представился тогда удачный момент спросить Альберта о ней, подтвердить или опровергнуть колкие слова этой лисы ? мисс Вестон. Но сейчас, думаю, для этого есть прекрасный повод.

Проснувшись, мисс МакФерсон не забыла ни единого слова из тех рассуждений, которые посетили её минувшей ночью. Голова её была ясна, хотя тело и ныло, с непривычки откликнувшись на столь аскетичные условия ночлега.

Наспех приведя себя в порядок, умывшись водой из глиняного сосуда, Джули вышла из хижины. День в пигмейской деревне был уже в самом разгаре, хотя девушка и не знала наверняка, сколько сейчас времени: в тропических джунглях царил вечный сумрак. Оглянувшись в поисках палатки, Джули заметила, что та уже собрана, а на чемоданах привычно восседает доктор Клейтон, обсуждая что-то вместе с Альбертом и тем близоруким стариком, который, кажется, был здесь вождём.

Это было удивительно, насколько легко мистер Эндри находил контакт со всеми, даже с аборигенами, языка которых не знал. Вот и сейчас он красноречиво вырисовал руками какие-то картины, одновременно чертя фигуры на пыльной земле тонким прутиком. Когда Джули приблизилась к этой оживлённой компании, Альберт уже закончил свою презентацию и радостно оповестил девушку, что они сегодня же, нет, прямо сейчас, тронуться в путь к озеру Киву, на поиск горных антропоидов.

Молодой человек кивнул в сторону картины на земле. Джули посмотрела в этом направлении и улыбнулась, различив в пыльных рисунках знакомые очертания горилл.

? Не знала, что у вас, ко всему, есть и художественные способности, мистер Эндри.

? Не стоит мне льстить, мисс МакФерсон, ? это ? всего лишь каракули. Но они оказались достаточно понятными, что бы наши друзья узнали в них тех обезьян, которых они однозначно встречали в горных джунглях.

Альберт снова поднял на своих спутников светящиеся радостью и предвкушением глаза.

? Старейшина Апумбаи был так добр, что предоставил четверых своих людей, которые проводят нас до верховий Карисимби и помогут нести багаж. Правда, это стоило нам всех запасов соли, ? рассмеялся Альберт, ? но, думаю, это совсем небольшая цена за таких проводников.

? Что ж, я услышала замечательную новость, Альберт, ? искренне обрадовалась Джули.

? Мисс МакФерсон, только не забудьте на радостях о завтраке, а то путь нам предстоит долгий, ? вставил Оливер Клейетон, в подтверждение своих слов уплетая какой-то сморщенный плод.

? С вами о завтраке я никогда не забуду, ? рассмеялась девушка, принимая из рук подошедшей аборигенки большой упругий лист, на котором лежало несколько аналогичных плодов, что на поверку оказались запечёнными клубнями неизвестного Джули растения.

После завтрака Альберт увлёк девушку в сторону от аборигенов и доктора, под раскидистую сень похожего на пальму дерева.

Несколько секунд молодой мужчина молчал, прикрыв свои невозможно синие глаза ресницами, прежде чем открыто взглянул в лицо Джули и тихо произнёс:

?Я хочу ещё раз извиниться, Джули, за то, что обидел тебя вчера...?

? Я вас прощу, Альберт, если вы честно ответите на один мой вопрос, ? вставила Джули, прервав молодого человека.

? Конечно, спрашивайте.

? Кендис.. Кендис Эндри ? ваша бывшая подопечная?

Альберт ожидал услышать что угодно, только не имя Кенди. Пусть мисс МакФерсон уже не раз показывала себя информированной в самых неожиданных вопросах, но сейчас мужчина был более, чем когда-либо застигнут врасплох, и это ясно отразилось на его лице.

??Вы любите её, Альберт? ? закончила девушка вопрос, с трепетом ожидая ответа.

? Это моё прошлое, Джули. ? ответил, наконец, Альберт после некоторого молчания, и посмотрел в её глаза своим чистым взглядом.

И взгляд этот был так спокоен, полон такой незримой силы, что для Джули не нужно было иных доказательств. Она уже забыла, что пауза между вопросом и последовавшим за ним ответом была достаточно велика, чтобы всколыхнуть в ней сомнения.

Этот чудесный для девушки момент совершенно не вовремя прервало вторжение деревенской ребятни, которая, уцепившись за одежды молодых людей, вытянула их из укрытия. Провожать белых гостей вышла почти вся деревня.

Под шум барабанов и громкие возгласы истинных детей джунглей экспедиция снова тронулась в путь.



продолжение следует...
Последний раз редактировалось Malena 31 янв 2012, 01:40, всего редактировалось 7 раз.

Аватара пользователя
Ромашка_Lo
Сообщения: 3525
Зарегистрирован: 19 авг 2009, 16:19

Сообщение Ромашка_Lo » 30 дек 2011, 17:09

Malena
Спасибо тебе за такой чудесной предновогодний подарок! 055*
Уже начала погружаться в мангровые заросли!

Можно только, пожалуйста, фотографии одну под другой сделать? А то на моем микроскопическом экранчике приходится текст листать и вниз, и вправо... 080*

Аватара пользователя
Ромашка_Lo
Сообщения: 3525
Зарегистрирован: 19 авг 2009, 16:19

Сообщение Ромашка_Lo » 31 дек 2011, 00:53

Malena
Я так погрузилась в эту главу! Очень здорово написано. Просто идешь по стопам Жюля Верна! Картины так и встают перед глазами. Образы яркие. Страстная Джули и вообще, вся сцена в палатке... Оххо! 178*
Интересно, Альберт искренне верит в то, что сказал ей о "прошлом"?
Игрунки милые, я их тоже очень люблю. 055* Спасибо и за возможность полюбоваться ими. 055*

Немного напрягает выражение "мужское естество", как-будто из женского романа взятое.
Malena писал(а):Пусть мисс МакФерсон уже не раз показала себя информированной в самых неожиданных вопросах, но сейчас мужчина был более, чем когда-либо застигнут в располох, и это ясно отразилось на его лице.
врасплох

Благодарю за правку с фотографиями! Так гораздо удобнее!

Limonova
Сообщения: 2931
Зарегистрирован: 13 сен 2010, 20:00

Сообщение Limonova » 31 дек 2011, 09:13

Ух, а с музыкой-то еще атмосфернее 055* Гадаю, бывала ли автор в Африке, или это сила воображения в союзе с талантом...

Про Альберта. Ой, что с ним будет, когда он узнает, что прошлое следует за ним по пятам! :roll: Про "естество". Это в дамских романах заимствуется "галантный стиль", в коем выдержана любовная линия у Наташи. Мне нравится. :oops:

Аватара пользователя
Ariana
Site Admin
Сообщения: 4731
Зарегистрирован: 06 сен 2010, 01:43

Сообщение Ariana » 31 дек 2011, 10:38

Ох.. Да.. Альберт и Африка.. Что может быть лучше.. 055*
Замечательный новогодний подарок от Малены! 004* 122*

Аватара пользователя
Malena
Победитель конкурса
Победитель конкурса
Сообщения: 1019
Зарегистрирован: 15 янв 2008, 20:56

Сообщение Malena » 31 дек 2011, 10:52

Ромашка_Lo писал(а):Я так погрузилась в эту главу! Очень здорово написано. Просто идешь по стопам Жюля Верна! Картины так и встают перед глазами. Образы яркие
Ромашка_Lo, спасибо за Жюль Верна)) Я рада, что у меня получилось показать вам тот красочный и разнообразный мир Африки, который я открыла для себя, работая над романом.
limonova писал(а):Ух, а с музыкой-то еще атмосфернее 055* Гадаю, бывала ли автор в Африке, или это сила воображения в союзе с талантом...
Посмею ?скромно? отметить, что это результат большого труда: изучение документальных и художественных фильмов, статьи, книги, картинки, этническая музыка и т.п. ? всё, чтобы восполнить недостаток личного опыта. Это обращение к мимолётным воспоминаниям о том, что я видела или слышала когда-либо, связанное с Африкой (как например, кадр из какого-то фильма, где была сцена с лодкой, плывущей через ?травяное озеро?), чтобы потом это заново найти, пережить, проникнуться. Потому каждая глава так долго пишется (
Ромашка_Lo писал(а):Немного напрягает выражение "мужское естество", как-будто из женского романа взятое.
Если не брать во внимание, что речь действительно идёт о женском романе :) то я бы не отказалась от помощи в подборе альтернативы (а то мне ничего более благозвучного в голову не приходит для ?галантного?, как выразилась Ирина, описания происходящей ситуации).

Насчёт Альберта пока спойлерить не буду, но, как говориться, в скором времени ?покой ему будет только сниться? 009*

Ariana, Ромашка_Lo, limonova, Спасибо что читаете :)

Зы: С наступающим, что уже на пороге, нас candy1

Anuta
Победитель конкурса
Победитель конкурса
Сообщения: 6355
Зарегистрирован: 30 июл 2007, 09:52
Контактная информация:

Сообщение Anuta » 04 янв 2012, 12:13

Анюта посмотрела на как всегда большую новую главу и с грустью подумала, что за один раз никак ее не одолеет, слишком много буков.
И правильно подумала, потому что стоило коснуться взглядом строк, как буквы исчезли, уступая место влажному полумраку тропического леса, тихому плеску цветущей воды, учащенному дыханию героев, трогательной теплоте маленького тельца за пазухой. Поэтому она недовольно заворчала, когда из этого мира ее в очередной раз выдернули требовательные голоса, и при первой же возможности устремилась обратно, чтобы проводить экспедицию барабанной дробью.

Малена, это здорово! Спасибо.

Аватара пользователя
Эжени
Сообщения: 2063
Зарегистрирован: 24 фев 2011, 11:21
Откуда: Москва/Лондон

Сообщение Эжени » 11 янв 2012, 23:13

Malena
Потрясающая глава! Я в восторге. Поздравляю со всеми прошедшими праздниками. Желаю вдохновения на дальнейшее творчество. :x

Аватара пользователя
Malena
Победитель конкурса
Победитель конкурса
Сообщения: 1019
Зарегистрирован: 15 янв 2008, 20:56

Сообщение Malena » 14 янв 2012, 19:39

Спасибо, девочки, что читаете) Постраюсь с продолжение долго не морозить. Тем более, после конкурса рисунков, отрывок с участием Бекая должен выйти из под моего пера с куда большим энтузиазмом ;)

Ответить

Вернуться в «Кенди-фанфики»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 13 гостей