[music]5208511S6FC[/music]
[musiclink]
http://www.yapfiles.ru/static/play.swf? ... ess=always[/musiclink]
Глава 5.5
Густые клубы тумана медленно ворочались среди плотного переплетения ветвей и стволов деревьев, скрывая от путников широкие кроны следующего яруса тропического леса. Отряхивая влагу с округлых полей пробковых шлемов, группа людей упорно продиралась сквозь густые заросли, то и дело, утопая в скользком месиве, в которое превратилась почва после ночной грозы.
Во главе колонны шли два рослых африканца, прорубая большими тесаками путь остальным. Сразу за проводниками следовал щуплый мужчина, удивительно легко балансируя на поваленных стволах и ветвях. В ловкости он уступал разве что своему юному спутнику. Мгури ? конголезский подросток ? внимательно вглядывался в растущий на глазах путников проход, периодически подбирая сползавший с обнажённых плеч сюртук, которым вчера заботливо снабдил его Карл Экли. Иногда юноша тряс своей курчавой шевелюрой, разбрызгивая вокруг капли воды, и в эти моменты он напоминал Кенди щенка, вернувшегося с дождливой прогулки.
Никакие тяготы путешествия не могли умалить яркость новых впечатлений, которые преподносил девушке каждый новый день. Кенди никогда всерьёз не думала, что окажется в Африке. В детстве, играя с детворой дома Пони, неугомонный ?Кенди-босс? иногда звал своих товарищей в авантюрные ?африканские приключения?; в колледже Святого Павла Кенди с интересом перечитывала письмо странствующего мистера Альберта, в котором он описывал своё первое путешествие в эту страну. Пытаясь нарисовать в своём воображении волшебные картины, мелькающие за строчками, Кенди не могла предположить и сотой доли того, с чем столкнулась в реальности.
Да, Африка действительно оказалась страной ярких красок и контрастов, но уже не раз этот край показывал себя и с других сторон. Сейчас тропические джунгли встретили вторгшихся в их пределы путешественников серо-зелёным полумраком, сладковатым от затхлого запаха сырости воздухом, непроницаемой стеной узловатых щупалец лиан. Недавняя гроза принесла с собой живительную прохладу, но уже через несколько часов температура в лесу опять начала подниматься, угрожая зависнуть на отметке в сорок градусов к полудню. К тому же, повисший в неподвижном воздухе туман ? предвестник близких гор ? снижал обзор местности до предела. Потому экспедиция двигалась медленно, и не усталость отражалась на лицах большинства путешественников, а ожидание и сосредоточенность.
Впрочем, интерес сквозил в глазах не только любопытной белокурой девушки. Иногда привычные звуки джунглей прорезались звонким смехом ребёнка ? это Алиса Бредли смахивала ручкой испарину с веток и листьев деревьев, и капли осыпались дождём на обнажённые торсы носильщиков. Конголезцы белозубо улыбались девочке, легонько подбрасывая бамбуковые носилки, на которых, возле багажа, сидела Алиса. Рядом суетились няня и родители юной мисс Бредли, а Кенди прятала озорную улыбку, переглядываясь с девочкой.
К концу дня лес перестал походить на облепленную мхом паутину огромного насекомого и начал редеть. Ещё через пару часов растительное царство расступилось, обнажив горы, и, наконец, показался долгожданный посёлок у подножия Вирунги.
Деревушка, представшая взору путников, напоминала одну из многих, которые встречались им на протяжении всего маршрута: сочетание этнических мотивов с редкими вкраплениями плодов цивилизации; настороженные взрослые и открытые всему новому дети; простота, граничащая с нищетой, и сокровища, сделанные руками местных умельцев.
Обычно Карл Экли, один или в сопровождении проводников, выходил вперёд и искал встречи с главой деревни. Будучи опытным дипломатом и тонко чувствуя нюансы общения с африканцами, Экли почти всегда удавалось с ними договориться. Африканские франки, но чаще ? натуральная валюта в виде различных безделушек и предметов первой необходимости, служили последним аргументом, склонявшим диалог в пользу экспедиции.
В этот раз беседа затянулась. Носильщики и проводники, сопровождавшие путешественников до посёлка, получив оплату, незаметно растворились в джунглях. С американцами остался только юный гид. Мгури и профессор Экли надолго исчезли за высокой соломенной оградой одной из хижин, куда ушли для переговоров.
День незаметно угасал, окрашивая верхушки гор розоватыми бликами. Вид гор напомнил Кенди её родное предгорье Камберленд ? холмистое плато, являющееся привычным пейзажем её детства. Но сейчас крутые склоны Вирунги будоражили в ней совсем не ностальгические ощущения. До искомой цели, разной для каждого члена экспедиции, оставался последний рубеж: подъём в горы.
Кенди уже не знала, куда себя девать, чтобы убить время, когда, наконец, показался глава экспедиции и оповестил членов своей команды, что они на какое-то время остановятся в этой деревне.
***
? Мистер Экли, Мгури как-то говорил, что гориллы, которых мы ищем, ? это вовсе не звери, а чудовищные духи леса и гор, которые похищают и душат женщин, ? Кенди подсела к профессору на толстое бревно, заменившее скамью, перед импровизированным столом, где собрались на ужин жители и гости посёлка. ? Как вы думаете, у этих слухов есть реальные основания?
Девушка с интересом ожидала ответа, не переставая при этом усиленно работать ложкой, так как долгая дорога и нетерпеливое ожидание пробудили в ней здоровый аппетит, который с недавних пор вернулся к Кенди.
? Мисс Уайт, для американки вы сильно подвержены суевериям и анимизму. Вам, случаем, не ближе религия, чем медицина?
? Не волнуйтесь, мистер Экли, со своими обязанностями медсестры я справлюсь, если будет нужно. И даже угроза мести полчища лесных духов не помешает мне сделать укол больному, ? засмеялась девушка, усмотрев в ответе профессора сомнение в её профессиональной компетенции.
? Замечательно, мисс. И можете не волноваться о своей безопасности. Я обязуюсь не допустить, чтобы находящиеся под моей опекой леди, пострадали по каким бы то ни было причинам, ? добавил Карл Экли, не в силах удержать тёплые нотки в голосе при взгляде на юную медсестру, умудряющуюся соединять в себе простодушие и серьёзность.
? Ваши слова, мисс Уайт, ещё раз привели меня к мысли, что стоит отпустить домой нашего верного гида Мгури. Вряд ли он сможет помочь нам в дальнейшем путешествии, ? профессор отложил пустую деревянную плошку и посмотрел на чернокожего подростка, который сидел поодаль от своих спутников и не отрывал взгляда от темнеющей завесы леса. ? Вот только наши хозяева, которые с трудом согласились приютить нас на пару дней, всё никак не соглашаются предоставить для экспедиции носильщиков. Подъём в горы их пугает.
? Представляете, мисс Кенди, ? профессор снова обернулся к девушке, ? эти конголезцы уже несколько поколений живут у подножия Вирунги, но до сих пор не отваживались восходить к горным вершинам.
? Неужели им совсем не любопытно? ? искренне удивилась Кенди, поглядывая на светлеющие даже в сумерках шапки гор.
?Если бы я выросла здесь, то вряд ли б остался хоть один уголок, неизученный мною. Конечно, учитывая, что я смогла бы сделать это самостоятельно?.
? Причём, с горными гориллами африканцы сталкивались, ? продолжил мистер Экли, ? да вот только никто не соглашается показать нам дорогу. Говорят, что могут объяснить нам это на словах, но я не достаточно хорошо знаю местный язык, чтобы рисковать своими людьми, ориентируясь только на устное описание...
? Постойте, мистер Экли, они утверждают, что у них нет ни одного человека, который знает английский? ? Кенди перебила своим вопросом профессора.
? Ну, примерно в этом они пытаются меня убедить, ? учёный недоумённо взглянул на девушку.
? Тогда они просто вр... эээ.. обманывают вас, профессор, ? Кенди придвинулась ещё ближе к Карлу Экли, перейдя на шепот. ? Вот видите того мальчишку? ? Она указала на африканского мальчика лет десяти, который с аппетитом уплетал свой ужин на пороге одной из хижин.
? Вижу, ? всё ещё не понимая, куда клонит девушка, откликнулся мистер Экли.
? Ну, так вот, не далее, как час назад, он выдал мне несколько фраз на достаточно чистом английском, и даже сдобрил их парой крепких слов, убедив меня в том, что с английским языком он знаком.
Профессор медленно обернулся к девушке и, не сдерживая восхищённого удивления в голосе, произнёс:
? Мисс Уайт, когда вы только успеваете познакомиться со всеми? У вас просто дар притягивать к себе людей.
? Я не знаю, обычно это получается само собой, ? смущённо потупилась Кенди.
Душа девушки уже полностью освободилась от трясины безысходности и одиночества, в которой тонула несколько последних лет. И теперь Кенди не понимала, как она могла находиться в тесном мирке собственных мыслей так долго. Тяга к людям, которую Кенди испытывала с детства, снова влекла её, побуждая к знакомствам и контактам. Это стремление легло в основу желания узнать и сплотить всех без исключения членов их небольшой команды. Но, к сожалению девушки, не все разделяли это её ощущение, зачастую ограничивая свой круг общения парой лиц. И если то, что с конголезцами иногда не удавалось наладить контакт, объяснялось языковым барьером, так как Кенди не знала африканского (да и французский, бывший здесь вторым по распространённости языком, знаком был девушке не намного лучше), то проблемы в общении среди американской части команды расстраивали Кенди. Рассудив, что в некоторых случаях необходима инициатива со стороны, девушка на каждом привале мягко старалась увлечь всех общими разговорами или делами.
? Мисс Блайвин, кажется, миссис Холл нужна помощь с девочкой. Мисисс Бредли сейчас занята обсуждением книги с супругом, а в одиночку миссис Холл не справиться с купанием малышки.
? Мистер Ленчестер, я слышала, вы консультировали мисисс Бредли по поводу обычаев племён? Не могли бы вы помочь мне в подобном вопросе?
С этими словами Кенди присела рядом с молодым человеком, водрузив на ящик, служивший ему столом, высокий глиняный кувшин, красиво оплетённый лозой.
Бекай Ленчестер с неохотой оторвался от своего недоеденного ужина, пытаясь пресечь попытку девушки наполнить водой из кувшина его и без того полный стакан.
? Мисс Уайт, вы тоже собираетесь писать книгу? Чем вызван этот внезапный интерес?
Кенди пару секунд смотрела на смуглую руку мужчины, которой он закрывал свой стакан, затем, пожав плечами, отодвинула кувшин в сторону и устроилась поудобнее на узкой скамейке.
? Нет, литературных талантов я за собою не наблюдаю, ? девушка улыбнулась, на миг представив себя на месте утончённой Мери Бредли. ? Мне бы хотелось избежать дальнейших ошибок в самой обычной жизни, поэтому я хочу узнать, что считается у местного племени съедобным, а что не съедобным, что из бытовых предметов и тех же продуктов полезным и нужным в хозяйстве, а что нет. Понимаете, мистер Ленчестер? - Кенди на миг прервалась, взглянув на своего собеседника.
? Нет, я всё ещё определённо не понимаю, зачем вам это нужно, мисс Уайт, ? Бекай вежливо дослушал Кенди, но его уже начали раздражать глупые вопросы, с которыми подошла к нему эта девушка.
? Просто сегодня я уже один раз совершила ошибку, и, кажется, нажила себе персонального маленького врага в этом посёлке, ? с улыбкой сказала Кенди, посмотрев в сторону темнокожего мальчишки, о котором недавно она говорила с мистером Экли.
Бекай проследил за её взглядом и снова холодно посмотрел на девушку, только лишь движением брови выразив своё недоумение.
? Кажется, я выбросила вместе с мусором нечто, весьма ценное для этого мальчика, ? терпеливо пояснила Кенди. ? Но я, честно, всегда думала, что это несъедобно, ? растерянно добавила она, одновременно извлекая из бокового кармана платья нечто, похожее на смятый комок картона. ? Вот, взгляните сами, ? протянула она свою ношу молодому человеку.
? Вы достали это из мусора и всё время таскали с собой? ? ужаснулся Бекай, невольно отстраняясь от демонстрируемого ему предмета.
? Это ? всего лишь пустые пчелиные соты, мистер Ленчестер, ? укоризненно покачала головой Кенди, наблюдая за реакцией молодого человека. ? К тому же, я не доставала их из мусора ? это остатки того, что я не успела выбросить.
Бекай, раздосадованный больше своим поведением, нежели словами девушки, хмуро взял из рук Кенди сморщенный комок, растирая между пальцами липкий от остатков мёда воск.
? Мёд для туземцев ? большое лакомство. Практически единственная сладость, которая им доступна. Но не только сам мёд идёт в дело. Африканцы вообще очень экологичный народ, и полностью используют те дары, которые предоставляет им природа. Соты, а, вернее, воск, который извлекается из них, ? весьма нужная вещь. Он используется и в медицине, и в хозяйстве. Потому, полагаю, вы и навлекли недовольство местного населения, когда попытались лишить их этих запасов.
Теперь Кенди, наконец, поняла, почему тот мальчик встретил её такой бурной реакцией.
Весь вечер девушка маялась от безделья в ожидании вердикта мистера Экли по поводу их дальнейшего маршрута. Пытаясь себя занять чем-то полезным, она принялась разгребать экспедиционный багаж, освобождая его от накопившегося мусора, который мистер Экли запрещал выбрасывать, пока они находились в джунглях. Разведя небольшой костёр, Кенди методично забрасывала туда ненужный хлам и остатки пищи, заодно решив прихватить тот ?мусор?, который, как ей казалось, бесхозно валялся рядом с пустыми корзинами у одной из хижин. За этим занятием её и застал африканский мальчишка, который буквально вырвал у неё из рук остатки пчелиных сот, с яростным возмущением обратившись к ней на весьма сносном английском: ?Нет! Нельзя! Плохо! Белый женщина ? нет! Отдай назад?, - добавив к этому пару ругательств по отношению к к "белым туристам" и женщинам вообще, которые Кенди, как приличная девушка, предпочла не вспоминать.
? Большое спасибо вам, мистер Ленчестер! Теперь мне всё стало ясно. Вот поэтому я и хочу узнать о других подобных нюансах, чтобы больше не повторять своих ошибок. ? Кенди повернула сияющее энтузиазмом лицо к молодому человеку.
Бекай болезненно поморщился. Неиссякаемая энергия маленькой мисс Уайт начинала его утомлять. Откуда в такой хрупкой с виду девушке столько сил, чтобы сначала делать, а потом расхлёбывать глупости, и всё это ? после продолжительной дороги по непроходимым джунглям?
? Мисс Уайт, полагаю, что лучшим способом избежать подобных ошибок, будет вообще не брать на себя излишнюю инициативу, и не трогать ничего чужого. ? Юноша не смог уследить за красноречивым взглядом, который он бросил на свой стакан.
? Хорошо, мистер Ленчестер, ? улыбнулась Кенди в ответ, утвердительно закивав. И тут же добавила, ? теперь, когда у меня возникнет подобная ситуация, я сначала спрошу совета у вас.
Так как ответом ей было только молчание, которое девушка приняла за согласие, Кенди, удовлетворённая разговором, покинула своего собеседника, прихватив пресловутый кувшин с водой.
Бекай проводил девушку взглядом. Пожалуй, она осталась единственным человеком в экспедиции, которого он до сих пор не мог раскусить. Со всеми членами команды мисс Уайт общалась одинаково приветливо и непосредственно. Легко могла подсесть к любому во время привала, пытаясь поддержать те темы, в которых что-то знала, и с неизменным энтузиазмом слушая беседы, в которых не разбиралась. Словно не делала разницы ни в чём и ни в ком. Мистер Ленчестер не раз задавался вопросом: ?Это лицемерие? Или это что-то другое??
С ним она вела себя точно так же, потому сценарий пренебрежения отметался. Общительность медсестры не оставляла шанса и сценарию игнорирования. Тем более, когда перед глазами было два таких ярких примера: адвокат Герберт Бредли, предпочитающий избегать непосредственных контактов со своим молодым попутчиком, и мисс Марта Блайвин, поглощенная экспедицией и своей драгоценной 35-миллиметровой видеокамерой, которую, как стало известно, спроектировал и построил сам профессор Экли. Мистер Карл Экли, наверное, был единственным человеком, с которым серьёзная и немногословная мисс Блайвин могла беседовать часами, рассуждая о фотографиях, диорамах и зоологии.
Ещё один сценарий ? светской вежливости ? по мнению Бекая, с мисс Кендис Уайт то же вряд ли проходил. Хотя бы потому, что менее всего мисс Уайт была похожа на светскую даму. Непосредственность девушки иногда переходила все границы. Вот и сегодня она подошла к нему с разговором об этой нелепой ситуации, и, как уже не в первый раз, именно мистер Ленчестер первым начал испытывать желание свернуть беседу парой вежливых фраз.
Возможно, этот энтузиазм девушки был вызван развитием весьма типичного сценария интереса?
Достаточно рано, и не без удивления, Бекай Ленчестер понял, что он привлекателен для женского пола. И, что уж греха таить, иногда и для мужчин тоже (и если такое случалось, то вызывало у юноши крайнюю степень негодования. Не научись он держать себя в руках, лично пристрелил бы каждого, кто бросил на него подобный взгляд).
Внимание представительниц прекрасной половины человечества льстило молодому человеку. От девушек из сословий попроще подобные проявления симпатии вызывали только его усмешку, а то и раздражение. Зато интерес к собственной персоне от искушённых светской жизнью молодых леди, которые готовы были на время поступиться своими принципами и взглядами ради внимания молодого Ленчестера, ? всё это проливалось бальзамом на его душу и давало ощущение некой победы. В том числе и над теми мужчинами, которые ревновали и ненавидели "чернокожего бастарда", посмевшего украсть внимание ?их? женщин.
Но тешил своё самолюбие молодой человек ровно до тех пор, пока не понял, что за всем этим не кроется ничего настоящего. Утончённые леди видели в нём лишь игрушку: интересную, экзотическую, желанную, которую именно они, а не он, добавляют в коллекцию своих побед. И то, что некоторые из них с удовольствием пускались в философские, культурные или научные рассуждения с Бекаем, ничуть не показывало их истинного интереса к его личности. Правда, и это молодой человек осознал не сразу, но когда пелена самообмана спала, разочарование юноши было велико. Каково это ? оказаться на месте диковинного циркового зверя, разряженного и обученного трюкам? Да, именно дорогая, необычная, красивая игрушка ? вот что видел Бекай в глазах, смотревших на него с восхищением и обожанием. Что-то подобное он усмотрел тогда, на корабле, во взгляде мисс Джули МакФерсон. Нет, не хотелось мистеру Ленчестеру видеть пример такого отношения к себе в нынешней экспедиции.
Примериваясь к поведению его нынешней попутчицы, Бекай испытал облегчение от того, что на Кенди и эта последняя модель трещала по швам. Но рано или поздно девушка всё равно покажет своё истинное лицо. В этом мистер Ленчестер не сомневался. И если из всех людей, которых он знал, двое мужчин ? профессор Экли и Альберт Эндри ? сумели выйти за рамки его сценариев, то с женщинами такого не происходило никогда.
***