Ссылочки по изучению японского языка
- КендиТерриЯ
- Основатель и ex-админ candy-terry.com
- Сообщения: 4645
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
- Род занятий: http://candy-terry.com
- Откуда: Украина
- Контактная информация:
Японский язык считается самым трудным в мире. Возможно, для самих японцев он труден не менее, чем для всех остальных. Одна из трудностей заключается в наличии разных форм речи, выражающих вежливость, почтение и формальность. Все три тесно связаны между собой, но при этом совершенно различны.
Письменный японский и устный японский тоже существенно отличаются друг от друга, особенно в бизнесе. Если вы будет говорить так, как пишете в деловой корреспонденции, вас примут за пришельца из прошлого века. С другой стороны, если вы напишете деловое письмо так, как говорите в обычной жизни с близкими друзьями и давними коллегами, то скорее всего получите уведомление об увольнении - написанное, разумеется, по всей форме.
Конечно, такого сорта различия есть и в других языках, но самое кошмарное в японском языке - это наличие своей отдельной лексики для каждого стиля речи -вежливого, почтительного, формального и неформального. Но если вы овладели этой премудростью, то сам черт вам не брат. Вы, к примеру, уже не задумаетесь над тем, как правильно пригласить гостей к трапезе. Если вы назубок помните нужные фразы и поздравительные клише по поводу смены времен года, то вам не придется ломать голову, как начать деловое письмо.
Иностранцы, изучающие японский язык, не должны забывать о различиях между мужской и женской формами речи. Многие мужчины-иностранцы, говоря по-японски, вызывают смех окружающих, потому что учили язык у своих подружек-японок. Для иностранки употребление грубых мужских форм будет еще позорней.
Как существует множество способов выразить одну и ту же мысль или понятие, точно так же одно выражение может служить на все случаи жизни. Слово "домо" означает: "спасибо", "привет", "здорово", "давненько не виделись", "ужасно извиняюсь", "хорошо-хорошо" - и прочее. Нет способа сказать четко "да" или "нет" - по крайней мере так, как эти слова понимаются на Западе. "Хай" чаще всего переводят как "да", однако на самом деле оно означает: "Я слышал вас и понял вас, и теперь думаю, что ответить". Иностранцы зачастую принимают "хай" за согласие, тогда как на самом деле за ним скрывается прямо противоположное.
Есть способ сказать обыкновенное "нет" - только в тех случаях, когда отказ не вызовет обиды. Но японцы знают, когда они подразумевают "нет", даже если не произносят его вслух. "Я подумаю об этом" - это форма очень твердого отказа. А уж если японец втянет воздух между стиснутыми зубами и затем выпустит его с глубоким выдохом: "Са-а-в-а-а..." - это знак того, что нужно все начать сначала.
Далее письменный японский. В Японии не было своей письменности, пока в 6-м веке буддийские монахи не привезли из Китая священные сутры. К несчастью для всех, очень скоро стало ясно, что иероглифы, идеально подходящие для китайского языка, где нет окончаний, абсолютно не годятся для японского письма. В итоге решение было найдено: придворная знать начала говорить по-китайски, чтобы можно было записать их слова. Но это тоже сработало плохо, и в течение последующих веков появился языковой гибрид: к каждому китайском иероглифу добавилось по меньшей мере два разных чтения. Они употреблялись в зависимости от контекста: когда нужно, брали китайский вариант, в других случаях более подходил японский.
Чтобы бегло говорить и читать по-японски, нужно знать китайские иероглифы - кандзи, - используемые в японском языке (минимум составляет 2 000-, образованные японцы знают 5 000 и даже 80 000 иероглифов, в некоторых из которых более 30 черточек). Плюс две слоговые азбуки - хирагана и катакана: первая для записи исконно японских вещей и понятий, вторая - для заимствованных предметов и иностранных имен. Но это - слишком простое объяснение гибридной фонетики и пиктографиии письменного японского языка.
Возможности его беспредельны, и в нем на каждом шагу ловушки и западни. Миссионеры, пришедшие в Японию из Европы в 19 веке, были убеждены, что японский язык - это изобретение дьявола, препятствующего им в их работе. Современные студенты, изучающие японский, - будь то иностранцы или сами японцы, - могут верить или не верить в дьявола, но, без сомнения, испытывают те же чувства.
Отрывок из:
Кадзи С., Хама Н., Райс Д. Эти странные японцы. Пер. с англ. Г.Дуткиной и Д.Дуткиной. - М.: Эгмонт Россия Лтд., 2000.
Название на языке оригинала: Sahoko Kaji, Noriko Hama, Jonathan Rice.
The Xenophobe's Guide to the Japanese (c) Oval Projects 1999 (c) Перевод на русский язык "Эгмонт Россия Лтд", 2000
Письменный японский и устный японский тоже существенно отличаются друг от друга, особенно в бизнесе. Если вы будет говорить так, как пишете в деловой корреспонденции, вас примут за пришельца из прошлого века. С другой стороны, если вы напишете деловое письмо так, как говорите в обычной жизни с близкими друзьями и давними коллегами, то скорее всего получите уведомление об увольнении - написанное, разумеется, по всей форме.
Конечно, такого сорта различия есть и в других языках, но самое кошмарное в японском языке - это наличие своей отдельной лексики для каждого стиля речи -вежливого, почтительного, формального и неформального. Но если вы овладели этой премудростью, то сам черт вам не брат. Вы, к примеру, уже не задумаетесь над тем, как правильно пригласить гостей к трапезе. Если вы назубок помните нужные фразы и поздравительные клише по поводу смены времен года, то вам не придется ломать голову, как начать деловое письмо.
Иностранцы, изучающие японский язык, не должны забывать о различиях между мужской и женской формами речи. Многие мужчины-иностранцы, говоря по-японски, вызывают смех окружающих, потому что учили язык у своих подружек-японок. Для иностранки употребление грубых мужских форм будет еще позорней.
Как существует множество способов выразить одну и ту же мысль или понятие, точно так же одно выражение может служить на все случаи жизни. Слово "домо" означает: "спасибо", "привет", "здорово", "давненько не виделись", "ужасно извиняюсь", "хорошо-хорошо" - и прочее. Нет способа сказать четко "да" или "нет" - по крайней мере так, как эти слова понимаются на Западе. "Хай" чаще всего переводят как "да", однако на самом деле оно означает: "Я слышал вас и понял вас, и теперь думаю, что ответить". Иностранцы зачастую принимают "хай" за согласие, тогда как на самом деле за ним скрывается прямо противоположное.
Есть способ сказать обыкновенное "нет" - только в тех случаях, когда отказ не вызовет обиды. Но японцы знают, когда они подразумевают "нет", даже если не произносят его вслух. "Я подумаю об этом" - это форма очень твердого отказа. А уж если японец втянет воздух между стиснутыми зубами и затем выпустит его с глубоким выдохом: "Са-а-в-а-а..." - это знак того, что нужно все начать сначала.
Далее письменный японский. В Японии не было своей письменности, пока в 6-м веке буддийские монахи не привезли из Китая священные сутры. К несчастью для всех, очень скоро стало ясно, что иероглифы, идеально подходящие для китайского языка, где нет окончаний, абсолютно не годятся для японского письма. В итоге решение было найдено: придворная знать начала говорить по-китайски, чтобы можно было записать их слова. Но это тоже сработало плохо, и в течение последующих веков появился языковой гибрид: к каждому китайском иероглифу добавилось по меньшей мере два разных чтения. Они употреблялись в зависимости от контекста: когда нужно, брали китайский вариант, в других случаях более подходил японский.
Чтобы бегло говорить и читать по-японски, нужно знать китайские иероглифы - кандзи, - используемые в японском языке (минимум составляет 2 000-, образованные японцы знают 5 000 и даже 80 000 иероглифов, в некоторых из которых более 30 черточек). Плюс две слоговые азбуки - хирагана и катакана: первая для записи исконно японских вещей и понятий, вторая - для заимствованных предметов и иностранных имен. Но это - слишком простое объяснение гибридной фонетики и пиктографиии письменного японского языка.
Возможности его беспредельны, и в нем на каждом шагу ловушки и западни. Миссионеры, пришедшие в Японию из Европы в 19 веке, были убеждены, что японский язык - это изобретение дьявола, препятствующего им в их работе. Современные студенты, изучающие японский, - будь то иностранцы или сами японцы, - могут верить или не верить в дьявола, но, без сомнения, испытывают те же чувства.
Отрывок из:
Кадзи С., Хама Н., Райс Д. Эти странные японцы. Пер. с англ. Г.Дуткиной и Д.Дуткиной. - М.: Эгмонт Россия Лтд., 2000.
Название на языке оригинала: Sahoko Kaji, Noriko Hama, Jonathan Rice.
The Xenophobe's Guide to the Japanese (c) Oval Projects 1999 (c) Перевод на русский язык "Эгмонт Россия Лтд", 2000
Хе, я вчера узнала, что один знакомый парень (ходил со мной на японский) поступил в универ в Тайване, на специальность "китайский язык и японская политика", мы с подружкой вчера долго по этому поводу прикалывались. Хотя, должна признать, молодец парень! Да и вообще, что ни знакомые - то в Японию по обмену, то на работу, то стипендию на 5 лет выигрывают... Няя....
Что-то понесло меня в оффтоп...
А давайте что ли, по-японски пообщаемся, а? Тут же ж много кто интересуется... *а то я так все забуду, без языковой-то практики* КендиТеррия, Ксеня, Зая, Мрия и другие... вы где???
Что-то понесло меня в оффтоп...
А давайте что ли, по-японски пообщаемся, а? Тут же ж много кто интересуется... *а то я так все забуду, без языковой-то практики* КендиТеррия, Ксеня, Зая, Мрия и другие... вы где???
Да, кстати, спасибо за ссылочки - первую с удовольствием почитала. А вторую всем рекомендую - у меня есть книжка такая, для начинающих в самый раз! Легко и понятно!КендиТерриЯ писал(а):Вот ещё ссылочки нашла В . М. Алпатов Япония: язык и общество
Первые уроки японского языка
- КендиТерриЯ
- Основатель и ex-админ candy-terry.com
- Сообщения: 4645
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
- Род занятий: http://candy-terry.com
- Откуда: Украина
- Контактная информация:
Конничива,
http://www.komi.com/japanese/ - раздел "Кан. Эссе"
Пока что это вся, имеющаяся у меня инфа, больше нигде не встречала.
http://www.komi.com/japanese/ - раздел "Кан. Эссе"
Пока что это вся, имеющаяся у меня инфа, больше нигде не встречала.
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
Две...
http://www.komi.com/japanese/esse/kanese1.html
http://www.komi.com/japanese/esse/kanese8.html
А тебя интересует именно эта книга? Если хочешь учить японский, то есть много других материалов.
http://www.komi.com/japanese/esse/kanese1.html
http://www.komi.com/japanese/esse/kanese8.html
А тебя интересует именно эта книга? Если хочешь учить японский, то есть много других материалов.
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
- КендиТерриЯ
- Основатель и ex-админ candy-terry.com
- Сообщения: 4645
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 11:01
- Род занятий: http://candy-terry.com
- Откуда: Украина
- Контактная информация:
Я недавно нашла ссылку на ещё один учебник на www.AnimeSector.ru
Автор: Нечаева Л.Т.
Жанр: Учебник 1-4
Формат: PDF
Качество: Отсканированные страницы
Описание: Данный учебник предназначен для изучения японского языка на 1-м курсе языкового вуза. 1-я часть учебника содержит 18 уроков, рассчитанных на 250 часов аудиторных лексических единиц и 230 иероглифов. 2-ая часть учебника состоит из 12 уроков, рассчитанных на 250 часов аудиторных занятий. В учебнике продолжается введение нормативной грамматики, вводятся 2000 лексических единиц и 360 иероглифов. Тексты составлены на основе реалий сегодняшнего дня Японии и представляют собой рассказ об обучении российских студентов в одном из университетов Японии. Учебник может быть использован и для самостоятельных занятий японским языком. Учебник создан в Институте стран Азии и Африки при МГУ им. М. В. Ломоносова.
http://rapidshare.com/files/152378152/N ... part01.rar
http://rapidshare.com/files/152392847/N ... part02.rar
http://rapidshare.com/files/152411119/N ... part03.rar
http://rapidshare.com/files/152437909/N ... part04.rar
http://rapidshare.com/files/152454064/N ... part05.rar
http://rapidshare.com/files/152476186/N ... part06.rar
http://rapidshare.com/files/152491548/N ... part07.rar
http://rapidshare.com/files/152500018/N ... part08.rar
Пароля нет
Автор: Нечаева Л.Т.
Жанр: Учебник 1-4
Формат: PDF
Качество: Отсканированные страницы
Описание: Данный учебник предназначен для изучения японского языка на 1-м курсе языкового вуза. 1-я часть учебника содержит 18 уроков, рассчитанных на 250 часов аудиторных лексических единиц и 230 иероглифов. 2-ая часть учебника состоит из 12 уроков, рассчитанных на 250 часов аудиторных занятий. В учебнике продолжается введение нормативной грамматики, вводятся 2000 лексических единиц и 360 иероглифов. Тексты составлены на основе реалий сегодняшнего дня Японии и представляют собой рассказ об обучении российских студентов в одном из университетов Японии. Учебник может быть использован и для самостоятельных занятий японским языком. Учебник создан в Институте стран Азии и Африки при МГУ им. М. В. Ломоносова.
http://rapidshare.com/files/152378152/N ... part01.rar
http://rapidshare.com/files/152392847/N ... part02.rar
http://rapidshare.com/files/152411119/N ... part03.rar
http://rapidshare.com/files/152437909/N ... part04.rar
http://rapidshare.com/files/152454064/N ... part05.rar
http://rapidshare.com/files/152476186/N ... part06.rar
http://rapidshare.com/files/152491548/N ... part07.rar
http://rapidshare.com/files/152500018/N ... part08.rar
Пароля нет
КендиТерриЯ
А можно зеркало на www.4shared.com ???
А можно зеркало на www.4shared.com ???
- Suzume
- Сообщения: 159
- Зарегистрирован: 21 ноя 2007, 20:06
- Род занятий: студентка
- Откуда: г. Жуковский, МО
Где-то я уже эту ссылку оставляла...Но не помню, где, поэтому ещё раз:
http://www.ichiban.narod.ru/nihongo/nihongo.html
Вот здесь куча учебников по японскому, в том числе и Нечаева Л.Т Японский язык для начинающих. (не смотрите, что год 1999, там почти ничего не изменилось. у меня есть купленный учебник, я сравнивала). Там ссылки. по-моему, вобще прямые, не через рапиду. не через осла, а как я люблю - просто скачать ^_^ Вроде бы та же книга, если нет, скажите мне, вдруг Нечаева ещё что-то выпустила, а я не знаю.
Кстати, у учебника Нечаевой есть один недостаток Там нету ключей к упражнениям(по крайней мере, в моём учебнике). Т.е., если я понимаю всю тему, но не очень понимаю, как перевести конкретное предложение-тут уже что хочешь, то и делай. Только если на форумах спрашивать.
Эх, вот по английскому столько учебников, у которых есть ключи к упражнениям. можно хоть как-то себя проверить...Почему на японском такое же не выпустят Неужели так сложно ключи написать...
Кстати, на этом же сайте есть учебник minna no nihongo, который я искала в интернете очень долго, находила только ссылки на рапиду, да и те битые...А тут всё быстро скачалось)))
http://www.ichiban.narod.ru/nihongo/nihongo.html
Вот здесь куча учебников по японскому, в том числе и Нечаева Л.Т Японский язык для начинающих. (не смотрите, что год 1999, там почти ничего не изменилось. у меня есть купленный учебник, я сравнивала). Там ссылки. по-моему, вобще прямые, не через рапиду. не через осла, а как я люблю - просто скачать ^_^ Вроде бы та же книга, если нет, скажите мне, вдруг Нечаева ещё что-то выпустила, а я не знаю.
Кстати, у учебника Нечаевой есть один недостаток Там нету ключей к упражнениям(по крайней мере, в моём учебнике). Т.е., если я понимаю всю тему, но не очень понимаю, как перевести конкретное предложение-тут уже что хочешь, то и делай. Только если на форумах спрашивать.
Эх, вот по английскому столько учебников, у которых есть ключи к упражнениям. можно хоть как-то себя проверить...Почему на японском такое же не выпустят Неужели так сложно ключи написать...
Кстати, на этом же сайте есть учебник minna no nihongo, который я искала в интернете очень долго, находила только ссылки на рапиду, да и те битые...А тут всё быстро скачалось)))
Случайно наткнулась на Аудиокурс для изучения японского. Полный курс (Pimsleur Japanese Complete Course). Может, кому-то пригодится.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя