ГЛАВА 8: МУЖЧИНА...ГРЁЗЫ
Шквал ветра яростно ударил, поднимая складки его килта, в то время как он крепко сжал мускулистые ноги в стремни, обхватив поджарые бока животного. В тот же момент длинные твердые пальцы его рук уверенно направили вожжи, пуская коня в неистовый галоп по обнаженной и обширной равнине, которая растиралась бесконечностью перед его взором.
Скорость, которую набрало животное, сбивала дыхание, но ощущение свободы, захватившее его душу, с избытком компенсировало опасность бега. Он чувствовал, как его тело разрезало воздух, каждый атом его существа находился в напряжении. Ритм кнута; алые щёки облаков; беспокойное дыхание, блестящий и горячий взгляд, сфокусированный на горизонте, захлёбывающийся от удовольствия, полный этого глубокого наслаждения; здесь и сейчас, не думая о завтрашнем дне, жаждущий продолжения этого мгновения, вздрагивающий с каждым биением сердца.
Быстрый кентавр, два существа: человек и животное, слившиеся воедино... они составляли красивую картину, полную чувственности, мужественности и энергии. Биение копыт прекрасного племенного коня отдвалось эхом в ритмичном дыхании его всадника; рельефные, словно высеченные мускулы обоих тел, покрытых каплями пота от интенсивной скачки; улыбка на правильном мужском лице отражалась грациозной недовольной миной на губах животного...
Я чувствую себя хорошо... Наконец, я чувствую себя хорошо. Свободным. Как чистый лист новой рукописи... Жизнь ? слишком прекрасный подарок, чтобы его проматывать. Я не имею право поддаваться отчаянью. Я должен быть сильным, должен сражаться за собственное счастье. Вера должна быть во мне самом. Я знаю, что если мои сны будут достаточно сильны, то они смогут стать реальностью, и я смогу коснуться звезд кончиками своих пальцев...
Лучи полуденного солнца в одно мгновение проникли под веки всадника, ослепляя его. Он остановил коня до того, как тот перешёл в воинственную рысь, не прекращая ласкать его каштановую гриву опытной рукой, чтобы успокоить животное, пока он всматривался в горизонт.
Перед его взглядом растилались несколько сотен гектаров пастбищь. Где-то вдалеке он мог различить какие-то поля, засаженные злаками. Зрелые колосья освещались солнцем, как будто это были драгоценности, выставленные неведамым королём, чтобы каждый мог полюбоваться на них. Альберт вздохнул, наслаждаясь красотой пейзажа. Он считался дитём всего мира, неприкаянным путешественником, но в глубине сердца знал, что ему никогда не удалось бы полюбить никакое место так, как этот кусочек земли Мичигана...
Уильям Эндри I был молод, мечтателен и имел множество идей, которые сподвигли его оставить его родную Шотландию в середине XVIII века в поисках американской мечты. Тем не менее, он никогда не мог забыть свою родину, крутые и дикие холмы, где он родился. Любовь к земле и характерная шотландская гордость ? были главным наследством, которое он оставил своим потомкам, и Уильям А. Эндри V не был исключением.
Его ощущение свободы, его мятежный дух, его неспособность подчиняться общественным нормам являлись отражением неприручаемой души его предшественников...
?Как ты думаешь, Годо*, каков будет Заир?? ? улыбаясь спросил юноша, спешиваясь со своего боевого коня. ?
?Я прочитал много об этой земле. Говорят, что это страна контрастов, где сухая саванна сочетается с густыми экваториальными лесами с их экзотическими деревьями. Земля, на которую падают неожиданные ливни, способные превратить пустыню в райский цветник. Место, где с наступлением сумерек солнце оказывается окруженным разноцветной дымкой света, в которой можно увидеть мифический зеленый луч из шотландских легенд, слегка касающийся кромок деревьев в то эфемерное мгновение, когда золотая корона исчезает за горизонтом...?
Конь забил копытом, как будто отвечая, а всадник ласково похлопал его по крупу. Вот тогда он понял, что животное ещё не достаточно натренированно, и чтобы не утомлять его попусту, принял решение сделать привал, перед тем как продолжить путь в соседскую усадьбу Уестонов. Альберт был приглашён на охоту в честь помолвки старшей дочери Монтгомери и, несмотря на то, что соблюдать общественные нормы не входило в его планы, он был вынужден согласиться, чтобы не обижать своего бывшего опекуна и друга.
Взяв Годо за вожжи, он повёл его рядом с собой в поисках одинокого дерева, которое бы давало широкую тень, и под которым они бы спрятались от удушливой жары. Альберт позволил животному пастись между зарослями ближайшего кустарника, обсушивая бока. В течение краткого мгновения, когда их взгляды встретились, молодой человек различил в умных глазах Годо безмолвное доверие. Юношу обдало жаркой волной, такое чувство он впервые испытал с тех самых пор, как умерла его обожаемая Пона...
Затянутый облаками ностальгии, юноша зарылся лицом в тёмную гриву лошади и позволил, чтобы все его существо полностью растворилось в ритмичном биении могучего сердца, которое трепетало внутри племенного жеребца.
?Ты благородное животное, Годо? - прошептал он.
Уши лошади дёрнулись на звук его голоса и замерли на мгновение, полное удивительного понимания. Альберт пощекотал его под мордой и незаметно положил кусок сахара на его язык, за что был вознаграждён удовлеторённым ржанием. Жеребцу было только три года, но он был весьма силён и хорошо натренирован Арчи, который часто посещал усадьбу в конеце каждого года. Альберт всегда отказывался держать собственную упряжь и три единственные лошади, которые занимали стойла в Лейквуде эти четыре года, принадлежали его племяннику.
Закончив баловать коня, юноша осмотрел место, где они находились, чтобы оценить их положение. Его отточенный инстинкт наблюдателя приметил один старый холм, за которым, если память ему не изменяла, должна была находиться тропка, которая привела бы их прямо к цели. Успокоившись, он присел в тень.
По такому важному случаю Альберт принял решение одеться в шотландский костюм семьи Эндри, и сейчас он сомневался в том, что это была хорошая идея. Жара утомила его. Миссис Парсонс, экономка, постаралась сохранить всю одежду в безупрченом состоянии, несмотря на то, что молодой человек уже почти год не использовал ее. Последний раз, когда он её одевал, это на мессу, которую каждый год он совершал по душе Стира...
Юноша расстегнул жакет и выпустил рубашку для того, чтобы обсушить её, так вся она взмокла от пота. С удовлетворениме он отметил, что его кожа приобрела бронзовый отилив благодаря постоянным упражнениям на свежем воздухе. В это же утро, побрившись, он заметил, что с его лица исчезло тревожное выражение и на его место заступило выражение спокойствия и жизнерадостности. Он успешно справлялся с собой. Хотя и слегка похудел, но костюм успешно это скрадывал, придавая ему действительно
элегантный и видный облик.
Вновь застегнув жакет, чтобы не простыть, он праздно развалился на земле, сложив руки на затылке, вместо подушки. На фоне золотистой кожи, глаза его теперь приобрели особенно глубокий синий цвет. Длинные и темные ресницы придвали им ангельское выражение, слегка оттененное чувственностью его губ, полных и мягких, сложенных в чарующую и соблазнительную полуулыбку.
Несмотря на то, что он похудел, мускулы его тела за последние дни обрели рельефную округлость, так как, кроме изучения бумаг, он сконцентрировался на своей физической подготовке к путешествию, которое намеревался совершить. Верховая езда, плавание, атлетика... Он практиковал эти виды спорта на протяжении всей своей жизни и теперь снова взялся за самообучение. Его первый опыт в поездке по африканскому континенту показал ему важность физической формы для выживания в самых трудных обстоятельствах.
Во время моего первого путешествия в Африку я едва осмеливался покидать группу исследователей, в которой я проживал. Я слишком сильно опасался за свою безопасность из-за людей, которые зависели от меня. Этот раз будет отличаться. Я оставлю решенными все мои дела и, если что-то со мной случиться... Ну, если всё-таки что-то случиться, никто не серьёзно не пострадает по моей вине.
Альберт прекратил себя обманывать и уже начал противостоять своей страсти, особенно после разговором с Дорджем, который возвратил ему веру в возможность увидеть новые горизонты. Мысль о расставании, по прежнему приходившая к нему в эти дни, казалась теперь менее травматичной и болезненной. Все те годы, которые он любил Кенди, проносились в его мыслях тающими иллюзиями. Беспокойство за девушку, за её влюблённость в Терри, постепенно оставляло его. Она была взрослой женщиной, способной принимать собственные решения. Если её выбор состоял в том, чтобы жить вечно погруженной в свои воспоминаниях, он ничего не может с этим поделать.
Кенди перестала быть его подопечной. Думая о прошлом он осознал, что не раз вмешался без спросу в её жизнь, когда она и не нуждалась в этом, когда она не просила этого у него. Он верил, что может предугадать все её нужды, знает ее лучше, чем она сама, но он кардинально ошибался. Альберт пришёл к тому, что начал сомневаться в том, что его забота в последнее время была полезна девушке. Он должен был оставить ее, освободить. Не только ради себя, но и ради нее самой. Он слишкол долго медлил с тем, чтобы дать ей независимость, чтобы она научилась жить своей собственной жизнью, без его вмешательства. Сейчас у него была возможность исправить свою ошибку. Оба они были готовы, чтобы начать всё снова и по отдельности.
Хотя он запланировал своё путешествие, главным образом, в целях того, чтобы расстояние помогло забыть ему его чувства, обстоятельства заставили его осознать, что расставание было единственным выходом для них обоих. Они прибыли в точку, откуда нет возврата. То, что было в прошлом, никогда не сможт вновь стать таким, как раньше. Бесполезно делать вид, что это не так. Каждый должен выбирать собственную дорогу на пути к счастью.
Альберт уже отдал все необходимые юридические распоряжения, связанные с получением весьма немалых средств за счёт продажи Лейквуда и всех прилегающих к особняку земель. Хотя он и любил дом и его леса, это место являлось для него обителью болезненных воспоминаний, многие из которых ассоциировались с девушкой, и он был уверен в своем решении по поводу усадьбы. Кроме того, если когда-либо он захочет вернуться, в его распоряжении оставался охотничий домик, который не был продан.
На мгновение Альберт снова испытал чувство удовлетворения, когда вспомнил восхищенные лица пожилой миссис Пони и очаровательной Сестры Марии, в тот момент, когда, днём раньше, пришел сообщить им одно известие. Последнее важное распоряжение, которое он сделал перед готовящимся отъездом: создание нового современного сиротского приюта, наделенного самыми последними нововведениями, и строительство детской больницы по уходу за детьми.
Кенди, я искренне надеюсь, что в один прекрасный день ты сможешь найти счастье. Я не смог стереть шрамы с твоего сердца, хотя так этого хотел, но я верю, что сумел дать тебе мечту, ради которой стоит жить. Я знаю, что этот проект захватит, воодушевит тебя, будет лучшим лекарством для тебя. Я убежден в том, что, в один не очень далекий день, в твоей жизни появиться тот особенный человек, с который ты захочешь разделить все свои мечты. И он навсегда вернёт тебе улыбку...
Вопреки его ожиданиям, Альберт не почувствовал укола ревности, когда его разум призвал этот образ. Он знал, что искренне обрадовался бы, если Кенди вновь встретит счастье, пусть даже оно было бы в руках другого. Он ощутил, что его душа выздоравливает. Скоро он будет готов к тому, чтобы вернуться в Чикаго и встретиться с девушкой без терзаний.
(...)
Продолжение следует?
-------------------------
*?Godo? в переводе с исчезнувшего языка готов означает "тот, что дарит достаток и любовь".
В переводе с испанского - богатый, могущественный; знатный; дворянин; правый.
(прим. переводчика
